Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
But the option of taking our own lives no longer belongs to us. Но мы уже не вправе лишать себя жизни.
You hijacked your own vibe out of bitterness and resentment because the world wasn't working the way you thought it was going to. Ты сам украл у себя атмосферу, из-за горечи и обиды потому, что мир не работает так как этого хочешь ты.
I can pick up my own lawn. Я могу прибраться у себя на лужайке
Power is tearing human minds apart... and putting them together again in new shapes of your own choosing. Власть разрывает человеческий разум на части... и складывает куски в новой, приемлемой для себя форме.
Whatever the reason, I think I can draw the magic into my own body. Какой бы ни была причина, я думаю, что смогу вобрать эту магию в себя.
You would choose your own hours, of course, come and go as you please so long as the quota is met. Конечно же, ты можешь выбрать удобное для себя время приезжать и уезжать как тебе вздумается главное вырабатывать нужное количество.
Look, if you want us to get you out, you need to get here on your own. Послушай, если хочешь выбраться, расчитывай только на себя.
I say that for your sake more than my own. Это больше ради вас, чем ради себя.
If you won't keep my secret for Oliver's sake... you should keep it for your own. Если ради Оливера Вы не сохраните мой секрет, то сохраните его ради себя.
But I would just feel more comfortable earning my own money than taking money from you. Но я просто бы себя комфортнее чувствовала, когда бы сама зарабатывала деньги, а не просто получала их от тебя.
Are you saying Alastair agreed that you could impersonate him to protect your own indiscretions? Вы хотите сказать, что Элистер согласился, что бы вы выдавали себя за него, для прикрытия ваших проступков?
You did that all on your own, sweetheart. Милый, ты сам его из себя делаешь.
The BRICS countries continue to contribute significantly to global growth and to the reduction of poverty in our own and other countries. Страны БРИКС продолжают вносить важный вклад в обеспечение глобального роста и сокращение масштабов нищеты как у себя дома, так и в других странах.
Look, I know I might just seem like another bookworm to you guys, but I can hold my own. Слушайте, я знаю, что могу казаться обычным книжным червем для вас, но я могу за себя постоять.
"help children and others only after you've put on your own oxygen mask." "помогите детям и остальным только после того, как наденете кислородную маску на себя."
Okay, I have a really old guy trying to kill himself and problems of my own. Ладно, у меня совсем старый малый пытается убить себя и еще личные проблемы
You know, you can rant and deflect blame all you want, or you can own this, take responsibility for it, and go fix it. Что ж, ты можешь как угодно кричать и обвинять меня, либо признать свою ошибку, взять на себя ответственность и пойти все исправить.
He's a lot to live up to, but you're your own man, and I think you're selling yourself short. Он многое повидал, но и ты не вчера родился, я думаю, что ты недостаточно себя ценишь.
You let pierce walk because you're playing your own angle? Ты отпустил Пирс, потому что играешь сам за себя?
I was already leaving for my own sake, for the sake of our son. Я уже собиралась уходить ради самой себя, ради нашего сына.
Once they cut me off and I realized that I was on my own, Когда они отказали мне и я осознал, что я сам ответственен за себя,
What, you think I can't get my own dates? Ты что думаешь, я не могу устроить для себя свидание?
You've got to learn to stand up on your own two feet. Ты должен научиться брать на себя ответственность!
I couldn't help but take an honest look at my own self Ничего не поделать, кроме как честно взглянуть на себя.
So you will take your own life... inshame? Вы лишите себя жизни от позора?