But the option of taking our own lives no longer belongs to us. |
Но мы уже не вправе лишать себя жизни. |
You hijacked your own vibe out of bitterness and resentment because the world wasn't working the way you thought it was going to. |
Ты сам украл у себя атмосферу, из-за горечи и обиды потому, что мир не работает так как этого хочешь ты. |
I can pick up my own lawn. |
Я могу прибраться у себя на лужайке |
Power is tearing human minds apart... and putting them together again in new shapes of your own choosing. |
Власть разрывает человеческий разум на части... и складывает куски в новой, приемлемой для себя форме. |
Whatever the reason, I think I can draw the magic into my own body. |
Какой бы ни была причина, я думаю, что смогу вобрать эту магию в себя. |
You would choose your own hours, of course, come and go as you please so long as the quota is met. |
Конечно же, ты можешь выбрать удобное для себя время приезжать и уезжать как тебе вздумается главное вырабатывать нужное количество. |
Look, if you want us to get you out, you need to get here on your own. |
Послушай, если хочешь выбраться, расчитывай только на себя. |
I say that for your sake more than my own. |
Это больше ради вас, чем ради себя. |
If you won't keep my secret for Oliver's sake... you should keep it for your own. |
Если ради Оливера Вы не сохраните мой секрет, то сохраните его ради себя. |
But I would just feel more comfortable earning my own money than taking money from you. |
Но я просто бы себя комфортнее чувствовала, когда бы сама зарабатывала деньги, а не просто получала их от тебя. |
Are you saying Alastair agreed that you could impersonate him to protect your own indiscretions? |
Вы хотите сказать, что Элистер согласился, что бы вы выдавали себя за него, для прикрытия ваших проступков? |
You did that all on your own, sweetheart. |
Милый, ты сам его из себя делаешь. |
The BRICS countries continue to contribute significantly to global growth and to the reduction of poverty in our own and other countries. |
Страны БРИКС продолжают вносить важный вклад в обеспечение глобального роста и сокращение масштабов нищеты как у себя дома, так и в других странах. |
Look, I know I might just seem like another bookworm to you guys, but I can hold my own. |
Слушайте, я знаю, что могу казаться обычным книжным червем для вас, но я могу за себя постоять. |
"help children and others only after you've put on your own oxygen mask." |
"помогите детям и остальным только после того, как наденете кислородную маску на себя." |
Okay, I have a really old guy trying to kill himself and problems of my own. |
Ладно, у меня совсем старый малый пытается убить себя и еще личные проблемы |
You know, you can rant and deflect blame all you want, or you can own this, take responsibility for it, and go fix it. |
Что ж, ты можешь как угодно кричать и обвинять меня, либо признать свою ошибку, взять на себя ответственность и пойти все исправить. |
He's a lot to live up to, but you're your own man, and I think you're selling yourself short. |
Он многое повидал, но и ты не вчера родился, я думаю, что ты недостаточно себя ценишь. |
You let pierce walk because you're playing your own angle? |
Ты отпустил Пирс, потому что играешь сам за себя? |
I was already leaving for my own sake, for the sake of our son. |
Я уже собиралась уходить ради самой себя, ради нашего сына. |
Once they cut me off and I realized that I was on my own, |
Когда они отказали мне и я осознал, что я сам ответственен за себя, |
What, you think I can't get my own dates? |
Ты что думаешь, я не могу устроить для себя свидание? |
You've got to learn to stand up on your own two feet. |
Ты должен научиться брать на себя ответственность! |
I couldn't help but take an honest look at my own self |
Ничего не поделать, кроме как честно взглянуть на себя. |
So you will take your own life... inshame? |
Вы лишите себя жизни от позора? |