| But the option of taking our own lives no longer belongs to us. | Но мы уже не вправе лишать себя жизни. |
| You hijacked your own vibe out of bitterness and resentment because the world wasn't working the way you thought it was going to. | Ты сам украл у себя атмосферу, из-за горечи и обиды потому, что мир не работает так как этого хочешь ты. |
| I can pick up my own lawn. | Я могу прибраться у себя на лужайке |
| Power is tearing human minds apart... and putting them together again in new shapes of your own choosing. | Власть разрывает человеческий разум на части... и складывает куски в новой, приемлемой для себя форме. |
| Whatever the reason, I think I can draw the magic into my own body. | Какой бы ни была причина, я думаю, что смогу вобрать эту магию в себя. |
| You would choose your own hours, of course, come and go as you please so long as the quota is met. | Конечно же, ты можешь выбрать удобное для себя время приезжать и уезжать как тебе вздумается главное вырабатывать нужное количество. |
| Look, if you want us to get you out, you need to get here on your own. | Послушай, если хочешь выбраться, расчитывай только на себя. |
| I say that for your sake more than my own. | Это больше ради вас, чем ради себя. |
| If you won't keep my secret for Oliver's sake... you should keep it for your own. | Если ради Оливера Вы не сохраните мой секрет, то сохраните его ради себя. |
| But I would just feel more comfortable earning my own money than taking money from you. | Но я просто бы себя комфортнее чувствовала, когда бы сама зарабатывала деньги, а не просто получала их от тебя. |
| Are you saying Alastair agreed that you could impersonate him to protect your own indiscretions? | Вы хотите сказать, что Элистер согласился, что бы вы выдавали себя за него, для прикрытия ваших проступков? |
| You did that all on your own, sweetheart. | Милый, ты сам его из себя делаешь. |
| The BRICS countries continue to contribute significantly to global growth and to the reduction of poverty in our own and other countries. | Страны БРИКС продолжают вносить важный вклад в обеспечение глобального роста и сокращение масштабов нищеты как у себя дома, так и в других странах. |
| Look, I know I might just seem like another bookworm to you guys, but I can hold my own. | Слушайте, я знаю, что могу казаться обычным книжным червем для вас, но я могу за себя постоять. |
| "help children and others only after you've put on your own oxygen mask." | "помогите детям и остальным только после того, как наденете кислородную маску на себя." |
| Okay, I have a really old guy trying to kill himself and problems of my own. | Ладно, у меня совсем старый малый пытается убить себя и еще личные проблемы |
| You know, you can rant and deflect blame all you want, or you can own this, take responsibility for it, and go fix it. | Что ж, ты можешь как угодно кричать и обвинять меня, либо признать свою ошибку, взять на себя ответственность и пойти все исправить. |
| He's a lot to live up to, but you're your own man, and I think you're selling yourself short. | Он многое повидал, но и ты не вчера родился, я думаю, что ты недостаточно себя ценишь. |
| You let pierce walk because you're playing your own angle? | Ты отпустил Пирс, потому что играешь сам за себя? |
| I was already leaving for my own sake, for the sake of our son. | Я уже собиралась уходить ради самой себя, ради нашего сына. |
| Once they cut me off and I realized that I was on my own, | Когда они отказали мне и я осознал, что я сам ответственен за себя, |
| What, you think I can't get my own dates? | Ты что думаешь, я не могу устроить для себя свидание? |
| You've got to learn to stand up on your own two feet. | Ты должен научиться брать на себя ответственность! |
| I couldn't help but take an honest look at my own self | Ничего не поделать, кроме как честно взглянуть на себя. |
| So you will take your own life... inshame? | Вы лишите себя жизни от позора? |