Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
And 'cause of my hardships, I feel as though I've earned the right to bestow upon myself - my own Indian name. И, исходя из моих испытаний, я чувствую, что заработал право наградить себя моим собственным индейским именем.
I own you, and you better start acting like it. Я твой владелец, и тебе следовало бы вести себя подобающим образом.
I am fighting now against comrades in our own organization who are starting to act like they did in our darkest days. Сейчас я борюсь с товарищами в нашей организации, которые начали вести себя так, как не должны в эти тяжелые времена.
And be careful where you point'll blow your own face off. Осторожней с револьвером, а то попадёшь в себя.
I could say you take charge of your team because you never had a leader in your own life. Ты без сомнений взвалил на себя обязанность лидера и все потому, что до этого ты никогда им не был.
I did nothing on my own behalf but everything for the world I thought we both wanted. Я делала всё это не ради себя а для мира, о котором мы оба мечтали.
I can see that you don't want to listen to anybody's ideas but your own. Ты не хочешь слушать никого, кроме самого себя.
This is your chance to really shine, to come into your own. Это твой шанс, чтобы действительно сиять, взглянуть на себя изнутри
But... But I make my own hours at least. Но в конце концов я работаю на себя.
I think... I think you should be out on your own. Я думаю... думаю тебе стоит начать работать на себя.
If the internet has taught me one thing, it's that you don't read your own reviews. Если уж интернет чему-то меня научил, так это тому что не надо читать рецензии на себя.
Daniel - not once in your life have you cared for any soul other than your own, but try to understand - I love her. Дэниел, никогда в жизни ты не думал ни о ком, кроме себя, но попытайся понять - я люблю ее.
Now, shouldn't you be at your own office? Разве ты не должна быть у себя в офисе?
It's not my permission you need. It's your own. Тебе нужно спрашивать его не у меня, а у себя.
And I can only come on Sundays so you have to do your own laundry if you can. Я могу приходить только по воскресеньям... так что можешь сама обстирывать себя, если хочешь.
Sure, if someone picks a fight with me in a tavern, I can hold my own. Конечно, если в таверне меня задирают, я смогу за себя постоять.
Marcel Gerard, you were turned by an original, yet you made yourself in your own image. Марсель Жерард, ты был обращен Древним, всё же ты создал себя сам.
You were trying to make up time by showering at the hospital, but you were too lazy to buy your own shampoo. Ты пытался привести себя в порядок, принимая душ в больнице, потому что ты слишком ленив, чтобы купить свой шампунь.
If you want to feel better... Figure out how you can serve something other than your own ego. Если хочешь чувствовать себя лучше... подумай о том, как принести пользу другим.
For your own sake, too. Прежде всего, ради себя самого...
Not the same as our own home, but it's thanks to her... Да, мы здесь не вполне у себя дома.
Believe your own lies if you want, don't expect me to swallow them. Обманывай себя сколько хочешь, Но я на это не поведусь.
And I know I feel safer in this office than I do in my own home. И я знаю, что чувствую себя более защищенной в этом офисе, чем в своем собственном доме.
I was more alone when we were together than I ever was on my own. С ним я чувствовала себя более одинокой, чем без него.
You let me humiliate myself, in public, for your own political gain? ты позволила мне унизить самого себя на публике для своего продвижения в политике?