Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
I don't even feel at home in my own home anymore. Я больше не чувствую себя как дома даже в своем собственном доме.
You have developed considerable deductive powers of your own. Вы развили у себя прекрасные способности дедуктивного мышления.
I mean, I definitely feel more comfortable in my own skin. То есть, я точно чувствую себя уверенней в собственной шкуре.
You condemn yourself with your own mouth, Lord Stark. Вы осудили себя собственным ртом, лорд Старк.
All right, I think someone better own up. Хорошо, я думаю, кому-то нужно взять вину на себя.
I had to call a time-out on my own self. Мне пришлось взять перерыв от самого себя.
Fetched me own for many a year now, you know. Сколько лет обслуживаю себя сам, знаешь ли.
He said I had a right to feel safe in my own home. Он сказал, что у меня есть право чувствовать себя в безопасности в собственном доме.
No matter how hard, Embrace your own pain. Ты взвалил всю вину и страдания на себя одного...
I'll make my own decisions, thanks. Я сам решаю за себя, спасибо.
That's a girl after my own heart. Я ценил эту девочку почти так же как и себя самого.
You are your own worst enemy. Ты сам худший враг для себя.
You don't let your own problems affect you. Ты собственным проблемам не позволяешь затрагивать себя.
I know what it feels like to be trapped in your own life. Я знаю, каково ощущать себя в ловушке всю свою жизнь.
Otherwise I'm stuck with my own company, and you know how that works out. Иначе я остаюсь в компании самого себя, и вы знаете, чем это заканчивается.
I'm inside my own timestream. It's collapsing in on itself. Я внутри своего собственного временного потока, он заворачивается сам в себя.
Now we must act as our own bartender. Теперь нам придется обслужить самих себя.
But - Stop acting like a loser and go talk to somebody your own age. Перестано вести себя как неудачник, и иди поговори с кем нибудь твоего возраста.
I'm sitting here in my own house, minding my own business, playing my own piano. Я сижу у себя, занимаюсь своими делами, играю на своем пианино.
We govern our own Islands, making our own decisions, and, apart from the cost of defence, we pay our own way. Мы сами управляем нашими островами, принимая свои собственные решения, и, кроме расходов на оборону, мы сами себя финансируем.
Various subjects were addressed (awareness-raising, standing up for yourself, discovering your own qualities, daring to make your own choices, cooperation, learning to live together) through games, role play and individual activities. Различные темы (повышение осведомленности, умение постоять за себя, раскрытие своих собственных качеств, способность делать собственный выбор, сотрудничество, приобретение навыков жизни в обществе) рассматривались с помощью игр, ролевых инсценировок и индивидуальной деятельности.
I am sorry but you make your own difficulties by an incapacity to look at situations from other people's point of view as well as your own. Жаль, но ты сама же для себя создала трудности из-за неспособности посмотреть на положение вещей с точки зрения других людей, собственно, как и со своей.
My own Government is committed to reviewing these and other related questions in the context of a reappraisal of our own military capacity, including our participation in United Nations operations. Правительство моей страны берет на себя обязанность рассмотреть эти и другие смежные вопросы в контексте переоценки наших собственных военных возможностей, в том числе нашего участия в операциях Организации Объединенных Наций.
We can say today that the countries of our region are complying with the deadlines for destruction set by the Convention, including the establishment of our own timetables in line with our own particular conditions. Сегодня мы можем заявить, что страны нашего региона выдерживают графики уничтожения, установленные Конвенцией, и эта работа включает в себя установление наших собственных графиков, учитывающих наши особые обстоятельства.
The item "other uses of goods or services produced as outputs" includes outputs used for own final consumption or own gross fixed capital formation. "Иное использование товаров или услуг, произведенных в качестве продукции" включает в себя продукцию, использованную для собственного конечного потребления или собственных валовых вложений в основной капитал.