Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
Something you do on your own, something you want for yourself. Что-то, что ты делаешь самостоятельно, что-то, чего ты хочешь для самого себя.
And the only thing you can... do to make yourself feel better,... is pull people down into your own personal little hell... И единственное, что ты можешь... чтобы чувствовать себя лучше... это затягивать людей в свой собственный маленький ад.
You don't get to walk on the field And act like you own the place after 5 minutes. Нельзя просто прийти на поле и через пять минут вести себя здесь, как хозяин.
Linus, I'm telling you, you don't know your own nind. Лайнэс, говорю тебе, ты сам себя не знаешь.
Once I'd got my head together a little bit, I realised I'd checked into the hotel in my own name. Как только я немного взял себя в руки, я осознал, что остановился в отеле под своим собственным именем.
I do like making my own arrangements, but the choir is... Я люблю делать оранжировки для себя, но хор это...
You don't respect yourself to use your own name? Ты не уважаешь себя настолько, чтобы использовать своё имя?
You put your own life story in them! Ты вкладываешь в них истории про себя!
I just wanted to get myself set up, have my own little thing going. У него свои дела, а я хотел что-нибудь сделать для себя.
Whatever happens, you tried to do something on your own... which is more than most people ever do... and I include myself in that category. Что бы ни произошло, ты пробовал сделать что-то сам... что большинство людей не делают, и я включаю себя в эту категорию.
I may have added my own colorful flair, but I am not a liar. Может я и добавила от себя красочности, но я не лгунья.
Now I know my own strength, and I shall never again be embarrassed by his coming. Нет, я знаю себя, и я больше не буду рада его приходу.
I know I said we got to be our own people, but... Это я сказал, что теперь каждый за себя, но...
And then you're on your own because the pandemic is going to last for 18 to 24 months. А потом можно рассчитывать только на себя, потому что пандемия продолжится от 18 до 24 месяцев.
On my own behalf, yes, but I must ask them. Я могу принять решение за себя, но не за них.
Alan bet you that you weren't a good enough dentist... to pull out your own tooth. Алан заспорил, что ты плохой дантист, ...и не сможешь вырвать у себя зуб.
And I ended up putting myself in chains, of my own free will. А кончилось тем, что я надел на себя оковы.
It's time I went to my own. Нет, иногда нужно и у себя дома пожить.
Jack, you ought to go out on your own and save yourself. Джек, ты должен спасать себя, уходи один.
So... basically, I'm on my own, then. Так... значит, я сам за себя.
Maybe that's what adversity gives us: a sense of self, a sense of our own power. Может, именно это и дают нам неблагоприятные обстоятельства: чувство самого себя, чувство собственной силы.
I started to feel guilty for my own relative wealth, because I wasn't doing more, apparently, to make things better. Я ощущала себя виноватой за свой собственный относительный достаток, потому что, по всей видимости, мне все равно никогда не удалось бы изменить ситуацию к лучшему.
And we can barely find the time to reflect deeply back in on our own selves. Мы едва можем найти время для того, чтобы достаточно глубоко познать самих себя.
Well, owning your own business, that does beat working for the Man. Свой бизнес - работаешь на себя, а не на босса.
I was so fast I cut my own self. Я так проворен, что сам себя порезал!