Yes, I took matters into my own hands, but I did not kill those people in the diner. |
Да, я взяла инициативу на себя, но не я же убила тех людей в кафе. |
A fantastic face - telling it's own story! |
Фантастическое лицо, говорящее само за себя! |
When I make a movie, whatever it's based on, I always want to run it through my own filter. |
Если я стану делать фильм, неважно, на каком материале, который мне нравится, я пропущу его через себя. |
Gabi, I've decided to continue therapy on my own. |
Габи, я решил продолжить терапию для себя |
I know it's hard, will, but you can't criticize us for finding our own way through this. |
Я знаю, тебе тяжело, Уилл, но ты не можешь критиковать нас за то, что мы нашли для себя выход. |
Best place to be on a bank holiday is your own back garden. |
В праздники лучше всего сидеть у себя в саду. |
Look, I'm just... being friendly here to the point where I'm questioning my own self-respect. |
Послушайте, я пытаюсь быть дружелюбной настолько, что даже сомневаюсь, уважаю ли я себя. |
No, no, speak for your own self. |
Нет, нет, говори только за себя. |
It's one thing when it happens overseas, boys, but when an American lights a match in our own backyard... |
Одно дело, когда это происходит заграницей, но когда американцы зажигают спичку у себя дома. |
I'm thankful to you, we both are, but I know my own mind, sir, I won't be confined. |
Я благодарна вам, мы оба, но я знаю себя, сэр, меня не удержать. |
We have no choice, we must protect our own at all costs. |
У нас нет выбора, мы должны защитить себя самих во что бы то ни стало |
Because I don't want to be a white coolie in my own country. |
Я не желаю стать белым кули у себя на родине. |
Or that systematicly reduces several libertys and violates human rights, in order to protect itself, from it's own shortcomings. |
Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков. |
If you do, you'll be burned down with your own match. |
Если обратишься, то уничтожишь саму себя. |
Excuse me for feeling comfortable enough in my own home to be with my boyfriend, who... |
Прошу прощения за то, что чувствую себя достаточно комфортно в собственном доме, чтобы быть с моим парнем который... |
Sometimes, I sit on my own... and try to think of what else I could do... how I should act... |
Иногда я сижу одна, и пытаюсь придумать, что же ещё мне сделать, как себя вести... |
Because, failing that, I have responsibilities of my own... and they have to be met, even if that means a fight. |
Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу. |
But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. |
Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории. |
I mean something knocked me over and the door didn't break on it own. |
Меня что-то сбило, а дверь не сама себя выломала. |
You ever feel like a villain in your own story? |
Ты когда-нибудь чувствовал себя злодеем в своей собственной истории? |
Have you cleaned your own house? |
А ты прибрался у себя дома? |
Carving up a chicken for dinner minding my own business. |
Мой муж Вильбур вносится вне себя от ревности. |
But we could hold our own in a fight. |
Но мы могли хорошо контролировать себя во времся схватки. |
I might have to take the ultimate step and take my own life. |
Пришлось бы пойти на крайность и наложить на себя руки. |
We thought you might actually take your own life. but I'm really fine now. |
Боялись, что вы в самом деле себя убьете! Извини, что заставила поволноваться. |