Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
Yes, I took matters into my own hands, but I did not kill those people in the diner. Да, я взяла инициативу на себя, но не я же убила тех людей в кафе.
A fantastic face - telling it's own story! Фантастическое лицо, говорящее само за себя!
When I make a movie, whatever it's based on, I always want to run it through my own filter. Если я стану делать фильм, неважно, на каком материале, который мне нравится, я пропущу его через себя.
Gabi, I've decided to continue therapy on my own. Габи, я решил продолжить терапию для себя
I know it's hard, will, but you can't criticize us for finding our own way through this. Я знаю, тебе тяжело, Уилл, но ты не можешь критиковать нас за то, что мы нашли для себя выход.
Best place to be on a bank holiday is your own back garden. В праздники лучше всего сидеть у себя в саду.
Look, I'm just... being friendly here to the point where I'm questioning my own self-respect. Послушайте, я пытаюсь быть дружелюбной настолько, что даже сомневаюсь, уважаю ли я себя.
No, no, speak for your own self. Нет, нет, говори только за себя.
It's one thing when it happens overseas, boys, but when an American lights a match in our own backyard... Одно дело, когда это происходит заграницей, но когда американцы зажигают спичку у себя дома.
I'm thankful to you, we both are, but I know my own mind, sir, I won't be confined. Я благодарна вам, мы оба, но я знаю себя, сэр, меня не удержать.
We have no choice, we must protect our own at all costs. У нас нет выбора, мы должны защитить себя самих во что бы то ни стало
Because I don't want to be a white coolie in my own country. Я не желаю стать белым кули у себя на родине.
Or that systematicly reduces several libertys and violates human rights, in order to protect itself, from it's own shortcomings. Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков.
If you do, you'll be burned down with your own match. Если обратишься, то уничтожишь саму себя.
Excuse me for feeling comfortable enough in my own home to be with my boyfriend, who... Прошу прощения за то, что чувствую себя достаточно комфортно в собственном доме, чтобы быть с моим парнем который...
Sometimes, I sit on my own... and try to think of what else I could do... how I should act... Иногда я сижу одна, и пытаюсь придумать, что же ещё мне сделать, как себя вести...
Because, failing that, I have responsibilities of my own... and they have to be met, even if that means a fight. Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
I mean something knocked me over and the door didn't break on it own. Меня что-то сбило, а дверь не сама себя выломала.
You ever feel like a villain in your own story? Ты когда-нибудь чувствовал себя злодеем в своей собственной истории?
Have you cleaned your own house? А ты прибрался у себя дома?
Carving up a chicken for dinner minding my own business. Мой муж Вильбур вносится вне себя от ревности.
But we could hold our own in a fight. Но мы могли хорошо контролировать себя во времся схватки.
I might have to take the ultimate step and take my own life. Пришлось бы пойти на крайность и наложить на себя руки.
We thought you might actually take your own life. but I'm really fine now. Боялись, что вы в самом деле себя убьете! Извини, что заставила поволноваться.