Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
Don't you dare flatter yourself to think that I would stand in your way for my own ends. Ты, значит, решил потешить себя мыслью, что я стою у тебя на пути, руководствуясь своими интересами
Alicia, its not like that, not own... It's like, a cross to bear; like a responsibility. Алиша, всё не так, как звучит, речь не об обладании, скорее, как о несении своего креста, взятии на себя ответственности.
How do I know that your interest in Bailey's evidence wasn't for your own self-preservation? Как мне знать, что твой интерес не заключался в желании обезопасить себя?
Is this how you people treat your own homes? Нет! Вы у себя дома себя так же ведете?
Take all the things you own, clothes, house, car, and ask yourself what part of all that did not depend on commerce and the free of movement of capital. Возьмите всё, чем вы владеете: вещи, дом, машину и спросите себя: "что из этого не зависит от рекламы и свободного движения капиталов".
Tell me, do you own stock in any other companies... or does International Projects have you all to itself? Скажите, у вас есть акции в других компаниях, или вы всю себя посвятили Интернейшенл Проджектс?
And somebody has to take the responsibility of directing a campaign and issuing orders which may, indeed, inevitably will, result in a percentage of our own people being killed. И кто-то должен взять на себя ответственность за руководство операцией и отдачу приказов, которые наверняка, которые неминуемо скажутся на проценте убитых среди своих людей.
You made the biggest decision in your life, ripping out the evil part of you, and you just went to Snow White before coming to your own flesh and blood. Ты приняла самое важное решение в жизни, вырвать злую часть себя, и ты просто пошла к Белоснежке вместо того, чтобы пойти к своей единокровной сестре.
I told you to do it at your own home! Опять? стриги у себя дома!
Yet I can't exist by myself because I'm afraid of myself, because I'm the maker of my own evil. Я не могу существовать сама по себе, я боюсь себя, потому что я сама - источник зла в себе.
For instance, grandparents or parents who own a company, or have a museum built in their name? включая в себя всех твоих родственников... кого стоит знать? или в их честь назван музей?
Like you told me, we take care of our own, right? Как ты сказал мы будем работать на себя верно?
In this regard, States Members of the United Nations should, in our own countries, encourage the promotion of an education for peace, designed to foster among children and young people a spirit of peace, tolerance, mutual respect and understanding among nations. Поэтому члены Организации Объединенных Наций должны, каждый у себя в стране, поощрять просвещение в интересах мира, цель которого состоит в распространении среди детей и молодежи духа мира, терпимости, взаимного уважения и взаимопонимания между народами.
Because that's exactly what me being my own lawyer gives us. В этом плюс того, что я сам себя защищаю!
We lie to protect ourselves or for our own gain or for somebody else's gain. Люди лгут, чтобы защитить себя, чтобы получить выгоду самим или для другого.
It's best you eat in the privacy of your own home. чтобы поела тихо у себя дома.
So, let me ask you one more time, General Lu Tong, will you take responsibility for the human rights abuses perpetrated by your own government? Позвольте спросить вас еще раз, генерал Лу Тонг, берете ли вы на себя ответственность за нарушения прав человека членами вашего правительства?
Finally, I wish to express, on behalf of all members of the extended Bureau and in my own name, sincere thanks to all the delegations for the kind sentiments and encouragement offered to us. И наконец, от имени всех членов расширенного Бюро и от себя лично я хотел бы выразить искреннюю благодарность всем делегациям за добрые чувства и поддержку, которую они нам оказывали.
On behalf of the Committee and on my own behalf, I wish to express the Committee's appreciation to the petitioners for their statements and for the information they have furnished to the Committee. От имени Комитета и от себя лично я хотел бы выразить признательность Комитета петиционерам за их выступления и за предоставленную ими Комитету информацию.
At the outset, allow me, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a warm welcome to this year's participants in the Disarmament Fellowship Programme, who are with us for the first time today. Прежде всего позвольте мне от имени Конференции и от себя лично тепло приветствовать участников Программы стипендий по разоружению на этот год, которые сегодня впервые находятся здесь у нас.
At the outset, I should like to convey a warm welcome, on behalf of the Conference and my own behalf, to Ambassador Munir Akram, who, as the new representative of Pakistan, is with us for the first time today. Прежде всего я хотел бы горячо поприветствовать от имени Конференции и от себя лично посла Мунира Акрама, который впервые присутствует среди нас сегодня в качестве нового представителя Пакистана.
I also have the honour to express, on behalf of the Fourth Ministerial Conference on my own behalf, our deep appreciation to you for your assistance in making the NAM Conference in Beijing possible. Имею также честь выразить Вам от имени участников четвертой Конференции министров и от себя лично глубокую признательность за Вашу помощь в организации Конференции ДНП в Пекине.
The South Pacific countries that are Member States of the United Nations include Australia, the Federated States of Micronesia, Fiji, The Marshall Islands, New Zealand, Palau, Samoa, Solomon Islands, Vanuatu and my own country, Papua New Guinea. Тихоокеанские страны, являющиеся государствами - членами Организации Объединенных Наций, включают в себя Австралию, Федеративные Штаты Микронезии, Фиджи, Маршалловы Острова, Новую Зеландию, Палау, Самоа, Соломоновы Острова, Вануату и мою страну, Папуа-Новую Гвинею.
On behalf of all members of the Committee, and on my own behalf, I congratulate Ambassador Essy on his election to the presidency and salute his well-known diplomatic skill and the effectiveness with which he is carrying out his high responsibilities. От имени всех членов Комитета и от себя лично я поздравляю посла Эсси в связи с его избранием на пост Председателя и отдаю должное его широко известным дипломатическим качествам и эффективности, с которыми он исполняет свои высокие обязанности.
In the past - and we can attest to this from our own experience - the general membership has often felt locked out of and excluded from the Council's deliberations and decision-making. В прошлом - и мы можем подтвердить это из нашего собственного опыта - государства, не являющиеся членами Совета, часто чувствовали себя исключенными из работы Совета и процесса принятия решений.