Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Себя

Примеры в контексте "Own - Себя"

Примеры: Own - Себя
Because we all have the right to feel secure in our own neighborhoods. Потому что у нас у всех есть право чувствовать себя защищенным в собственных районах.
Because you just dedicated yourself to be on your own, to work on your issues. Потому что ты посвятила себя себе, чтобы справиться с проблемами.
Please don't kill yourself with your own bullet. Прошу, не убивайте себя своей же пулей.
Look at you, Starting your own business. Посмотри на себя, начинаешь свой собственный бизнес.
On behalf of the United States delegation and for my own part, I heartily and sincerely congratulate you. От имени делегации Соединенных Штатов и от себя лично я от всего сердца выражаю Вам искреннюю признательность.
Taking responsibility for one's own future was the essence of citizenship. Сутью гражданской позиции является взятие на себя ответственности за свое собственное будущее.
It was the first time I felt... like I didn't belong in my own neighborhood. Впервые я почувствовал себя чужим в своем районе.
But when I kneel to pray for her I find I cannot stop the entreaties on my own behalf. Но когда я встала на колени, чтобы помолиться за нее, я поняла, что не могу перестать просить милости и для себя самой.
All you care about is yourself and your own agenda. Тебе плевать на всё, кроме самого себя и твоих целей.
I wrote myself into my own will, instructed the family to expect me... Вписала себя же в свое завещание. Подготовила семью к своему появлению.
You know you can do for your own account. Ты же знаешь, что ты не можешь работать только для себя.
I could only use my own bathroom. Я могла пользоваться ванной только у себя дома.
And you should put your own house in order. А тебе я советую на себя посмотреть.
I can make my own decisions. И сама могу за себя решать.
Maybe you should go on your own. Может, тебе следует полагаться на самого себя.
We were determined to remake the Cortez in our own image. Но мы намеревались переделать "Кортез" под себя.
Women and children are invaluable resources that can be neglected only at the world's own peril. Женщины и дети являются бесценным ресурсом, которым мир не может пренебрегать, не подвергая себя опасности.
It's called being your own boss. Это называется - работать самой на себя.
You've invited your own demise. Вы сами навлекли на себя кончину.
And when we felt safe amongst our own, the natural reaction was trust and cooperation. И когда мы чувствовали себя в безопасности среди своих, естественными реакциями были доверие и сотрудничество.
There is an instinct to leave behind something made in one's own image. Инстинкт велит нам оставить после себя себе подобного.
Still, at the same time, I occasionally find myself unable to believe my own words. В то же время, иногда, я по прежнему ловлю себя на том, что не в силах поверить в собственные слова.
You're defending some drug-dealing piece of tail better than your own wife. Взгляни на себя, ты защищаешь какую-то наркоторговку, рьянее, чем свою жену.
I can fight my own battles, thank you. Я сама за себя постою, спасибо.
Imagine being the president of your own country. Представить себя президентом своей собственной страны.