Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
Such a drastic increase in the number of cases before the Court has serious implications for the workload of the Court and its Registry. Такое резкое увеличение числа рассматриваемых Судом дел имеет серьезные последствия с точки зрения рабочей нагрузки Суда и его Секретариата.
Not surprisingly, in recent times, we have seen a steady increase in the workload of the Court. Неудивительно поэтому, что в последнее время наблюдается постоянное увеличение рабочей нагрузки Суда.
The proposals on how to manage that workload represent an important contribution. Предложения, касающиеся этой рабочей нагрузки, являются важным вкладом.
However, we note that the growing number of cases entails an increase in the institution's workload. Однако мы отмечаем, что растущее число дел влечет за собой увеличение рабочей нагрузки этого института.
The information is used to determine patient attendances at a health facility (workload) and morbidity. Информация используется для определения количества посещений пациентами медицинского учреждения (рабочей нагрузки) и смертности.
Further consultations had been required, but it had not been possible to schedule them, owing to the Committee's workload. Потребовались дополнительные консультации, однако запланировать их оказалось невозможным из-за рабочей нагрузки Комитета.
This is a dramatic increase in workload for the Appeals Unit in addition to the interlocutory appeals. Это будет означать резкое увеличение рабочей нагрузки апелляционного подразделения в дополнение к рассматриваемым им промежуточным апелляциям.
The appointment of such judges could assist in alleviating the workload of that Tribunal. Назначение этих судей способствовало бы облегчению рабочей нагрузки этого Трибунала.
The most important challenge facing the Electoral Assistance Division stems from its increased workload. Самая важная задача, стоящая перед Отделом по оказанию помощи в проведении выборов, связана с увеличением рабочей нагрузки.
The Tribunal has for some time used the analysis of workload indicators to estimate future resource requirements. Трибунал уже некоторое время использует анализ показателей рабочей нагрузки для оценки будущих потребностей в ресурсах.
The figure of 136 represented the very outside estimate of our future workload. Сто тридцать шесть дел представляют собой очень приблизительную оценку нашей будущей рабочей нагрузки.
Both processes require the commitment of considerable resources, additional workload and skills. Оба процесса требуют выделения значительных ресурсов, дополнительной рабочей нагрузки и квалифицированных специалистов.
I also undertook to consider what measures were to be applied to the rest of the workload. Я также обязался подумать над тем, какие меры надо предпринять в отношении остальной части рабочей нагрузки.
Given its own heavy workload, these draft resolutions are usually adopted by the Council without discussion. Ввиду большой рабочей нагрузки Совета он принимает, как правило, эти проекты резолюций без обсуждения.
The actual demands of the workload experienced during recent cases have indicated the need for a further minimal increase in the staff. Фактические требования в отношении рабочей нагрузки с учетом опыта последних дел свидетельствуют о необходимости нового минимального расширения штата.
A provision for overtime is made for periods of peak workload, plus staff assessment. Предусматриваются ассигнования на оплату сверхурочных в периоды пиковой рабочей нагрузки с учетом налогообложения персонала.
The Committee is of the opinion that an increase in workload should not automatically lead to additional posts. Комитет полагает, что увеличение рабочей нагрузки не должно автоматически приводить к созданию дополнительных должностей.
With this in mind, a decision was taken to meet peak workload demands through overtime. С учетом этого было принято решение удовлетворять потребности в периоды максимальной рабочей нагрузки на основе выплаты сверхурочных.
In subprogramme 4, it was observed that new posts were requested to cope with the increased workload in investigation cases. Что касается подпрограммы 4, отмечалось, что испрашиваются новые должности для решения проблемы возросшей рабочей нагрузки, связанной с проведением расследований.
The workload of the Appeals Unit has increased substantially. Объем рабочей нагрузки Апелляционной группы существенно возрос.
Furthermore, the expansion of UNIFIL and the establishment of UNMIT have generated an increased workload. Кроме этого, увеличение рабочей нагрузки было обусловлено расширением ВСООНЛ и созданием ИМООНТ.
The workload study should therefore not be construed as representing a scientific methodology for appropriating or allocating resources. Таким образом, исследование рабочей нагрузки не следует рассматривать в качестве научной методики ассигнования или выделения ресурсов.
Over time, the methodology for capacity planning has had to be adjusted to improve workload forecasting. Методологию планирования ресурсов со временем пришлось скорректировать, с тем чтобы улучшить прогнозирование рабочей нагрузки.
In 2006, historical patterns were used as the primary basis for forecasting incoming workload. В 2006 году в качестве основы для прогнозирования предстоящей рабочей нагрузки использовались отмеченные в прошлом тенденции.
All translation services then build up their capacity to handle that workload. Затем с учетом этой рабочей нагрузки все службы письменного перевода определяют объем необходимых им ресурсов.