Such a drastic increase in the number of cases before the Court has serious implications for the workload of the Court and its Registry. |
Такое резкое увеличение числа рассматриваемых Судом дел имеет серьезные последствия с точки зрения рабочей нагрузки Суда и его Секретариата. |
Not surprisingly, in recent times, we have seen a steady increase in the workload of the Court. |
Неудивительно поэтому, что в последнее время наблюдается постоянное увеличение рабочей нагрузки Суда. |
The proposals on how to manage that workload represent an important contribution. |
Предложения, касающиеся этой рабочей нагрузки, являются важным вкладом. |
However, we note that the growing number of cases entails an increase in the institution's workload. |
Однако мы отмечаем, что растущее число дел влечет за собой увеличение рабочей нагрузки этого института. |
The information is used to determine patient attendances at a health facility (workload) and morbidity. |
Информация используется для определения количества посещений пациентами медицинского учреждения (рабочей нагрузки) и смертности. |
Further consultations had been required, but it had not been possible to schedule them, owing to the Committee's workload. |
Потребовались дополнительные консультации, однако запланировать их оказалось невозможным из-за рабочей нагрузки Комитета. |
This is a dramatic increase in workload for the Appeals Unit in addition to the interlocutory appeals. |
Это будет означать резкое увеличение рабочей нагрузки апелляционного подразделения в дополнение к рассматриваемым им промежуточным апелляциям. |
The appointment of such judges could assist in alleviating the workload of that Tribunal. |
Назначение этих судей способствовало бы облегчению рабочей нагрузки этого Трибунала. |
The most important challenge facing the Electoral Assistance Division stems from its increased workload. |
Самая важная задача, стоящая перед Отделом по оказанию помощи в проведении выборов, связана с увеличением рабочей нагрузки. |
The Tribunal has for some time used the analysis of workload indicators to estimate future resource requirements. |
Трибунал уже некоторое время использует анализ показателей рабочей нагрузки для оценки будущих потребностей в ресурсах. |
The figure of 136 represented the very outside estimate of our future workload. |
Сто тридцать шесть дел представляют собой очень приблизительную оценку нашей будущей рабочей нагрузки. |
Both processes require the commitment of considerable resources, additional workload and skills. |
Оба процесса требуют выделения значительных ресурсов, дополнительной рабочей нагрузки и квалифицированных специалистов. |
I also undertook to consider what measures were to be applied to the rest of the workload. |
Я также обязался подумать над тем, какие меры надо предпринять в отношении остальной части рабочей нагрузки. |
Given its own heavy workload, these draft resolutions are usually adopted by the Council without discussion. |
Ввиду большой рабочей нагрузки Совета он принимает, как правило, эти проекты резолюций без обсуждения. |
The actual demands of the workload experienced during recent cases have indicated the need for a further minimal increase in the staff. |
Фактические требования в отношении рабочей нагрузки с учетом опыта последних дел свидетельствуют о необходимости нового минимального расширения штата. |
A provision for overtime is made for periods of peak workload, plus staff assessment. |
Предусматриваются ассигнования на оплату сверхурочных в периоды пиковой рабочей нагрузки с учетом налогообложения персонала. |
The Committee is of the opinion that an increase in workload should not automatically lead to additional posts. |
Комитет полагает, что увеличение рабочей нагрузки не должно автоматически приводить к созданию дополнительных должностей. |
With this in mind, a decision was taken to meet peak workload demands through overtime. |
С учетом этого было принято решение удовлетворять потребности в периоды максимальной рабочей нагрузки на основе выплаты сверхурочных. |
In subprogramme 4, it was observed that new posts were requested to cope with the increased workload in investigation cases. |
Что касается подпрограммы 4, отмечалось, что испрашиваются новые должности для решения проблемы возросшей рабочей нагрузки, связанной с проведением расследований. |
The workload of the Appeals Unit has increased substantially. |
Объем рабочей нагрузки Апелляционной группы существенно возрос. |
Furthermore, the expansion of UNIFIL and the establishment of UNMIT have generated an increased workload. |
Кроме этого, увеличение рабочей нагрузки было обусловлено расширением ВСООНЛ и созданием ИМООНТ. |
The workload study should therefore not be construed as representing a scientific methodology for appropriating or allocating resources. |
Таким образом, исследование рабочей нагрузки не следует рассматривать в качестве научной методики ассигнования или выделения ресурсов. |
Over time, the methodology for capacity planning has had to be adjusted to improve workload forecasting. |
Методологию планирования ресурсов со временем пришлось скорректировать, с тем чтобы улучшить прогнозирование рабочей нагрузки. |
In 2006, historical patterns were used as the primary basis for forecasting incoming workload. |
В 2006 году в качестве основы для прогнозирования предстоящей рабочей нагрузки использовались отмеченные в прошлом тенденции. |
All translation services then build up their capacity to handle that workload. |
Затем с учетом этой рабочей нагрузки все службы письменного перевода определяют объем необходимых им ресурсов. |