Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
In other words, the drop in the total dollar value of peace-keeping operations between 1995 and 1996 could not be immediately translated into a corresponding reduction in the workload at Headquarters and in support account resource requirements. Другими словами, резкое сокращение общего объема бюджетов операций по поддержанию мира в 1996 году по сравнению с 1995 годом не приведет к незамедлительному соответствующему сокращению объема рабочей нагрузки в Центральных учреждениях и объема ресурсов, необходимых в рамках вспомогательного счета.
In order to avoid having to maintain excess staffing capacity during lower workload periods, established staffing resources have deliberately been kept at the minimum level required for meeting the demand for services during "normal" periods. Для того чтобы избежать необходимости содержания избыточного штата в периоды более низкой рабочей нагрузки, численность штатных сотрудников сознательно удерживается на минимальном уровне, необходимом для удовлетворения спроса на обслуживание в периоды "нормальной" нагрузки.
At the end of the financial period, any unencumbered balance would remain in the account for the purpose of providing assistance to the offices dealing with peace-keeping matters during periods of peak workload, such as when new peace-keeping operations are being established. В конце финансового периода весь неизрасходованный остаток будет оставаться на счету и использоваться для оказания помощи управлениям, занимающимся вопросами поддержания мира, в периоды максимальной рабочей нагрузки, например в периоды организации новых операций по поддержанию мира .
This is in response to the need for substantive leadership, given the additional workload related to the growth of missions in Africa, wider policy issues affecting missions, the day-to-day provision of operational support required and new modalities for cooperation with regional organizations. Эта мера объясняется необходимостью обеспечения руководства в вопросах существа ввиду роста рабочей нагрузки, обусловленного увеличением числа миссий в Африке, необходимостью решения более общих вопросов политики, затрагивающих деятельность миссий, повседневным оказанием требуемой оперативной поддержки и новыми механизмами сотрудничества с региональными организациями.
In its conclusions and recommendations, CPC noted the increasing workload and responsibilities which made it difficult for the Section to carry out its activities efficiently, effectively and expeditiously, and welcomed the proposal to strengthen the Section by allocating adequate resources in the proposed programme budget. В своих выводах и рекомендациях КПК отметил увеличение рабочей нагрузки и повышение уровня ответственности Секции, что не позволяет ей эффективно, результативно и оперативно выполнять свои функции, и приветствовал предложение оказать Секции помощь путем выделения соответствующих ресурсов в предлагаемом бюджете по программам.
After a review of the implications of General Assembly resolution 50/203 and given the increased workload of the Division, the Assembly upgraded one of the D-1 posts in the Division to the D-2 level in 1998. После рассмотрения последствий резолюции 50/203 Генеральной Ассамблеи и с учетом возросшей рабочей нагрузки Отдела Ассамблея повысила в 1998 году уровень одной из должностей Д-1 в Отделе до уровня Д-2.
Otherwise, health-care providers, the majority of whom are women, carry a burden of increased workload, as do women who are required to provide home care because of the limited services available. Иначе на тех, кто обеспечивает медико-санитарное обслуживание, большинство из которых составляют женщины, ляжет бремя возросшей рабочей нагрузки, что и происходит в отношении женщин, которые должны брать на себя уход на дому, ввиду ограниченности имеющихся услуг.
On the basis of a review of documentation and an assessment of the workload, approximately $6 million worth of expenditures, including staff costs for 39 posts, could not be properly justified (see appendix). На основе обзора документации и оценки рабочей нагрузки можно сделать вывод о том, что расходы в размере примерно 6 млн. долл. США, включая расходы по персоналу на 39 должностях, должным образом не обоснованы (см. добавление).
The Chambers are requesting five new secretarial posts for the judges, when a review of the actual workload does not reveal a need for any new secretarial posts in excess of the six already established. Для помощи судьям камер испрашивается пять новых должностей секретарей, в то время как анализ фактической рабочей нагрузки говорит об отсутствии необходимости в каких-либо новых секретарских должностях в дополнение к шести уже имеющимся.
The data in the annex to the present report reflect the continuing need for the use of retirees in language services and other areas, given existing staffing levels and fluctuations in workload. Приведенные в приложении к настоящему докладу данные свидетельствуют о сохраняющейся потребности в использовании вышедших в отставку сотрудников в лингвистических службах и других подразделениях с учетом нынешнего количества штатных сотрудников и колебаний рабочей нагрузки.
Although the timeliness of document delivery depended on the Secretariat's workload at the time when the documents were submitted, reducing the length of documents would, in general, result in a more rapid turnover. Хотя своевременность выпуска документов зависит от рабочей нагрузки Секретариата в момент представления документов, в целом сокращение объема документов приведет к сокращению цикла их производства.
The view had also been expressed that there must be a direct and immediate linkage between any fluctuations in the total dollar value of peace-keeping operations and the backstopping workload and hence support account resource requirements at Headquarters. Говорилось также, что любое изменение объема бюджетных средств, выделяемых на цели поддержания мира, должно прямым и непосредственным образом отражаться на объеме рабочей нагрузки вспомогательных служб и, следовательно, на объеме ресурсов, необходимых для вспомогательного счета в Центральных учреждениях.
The increase in applications and accreditation of NGOs in recent years has led to concerns that the resources of both the NGO Section and the Committee will be exhausted by the growing workload, while the process of NGO consultation with the Council will itself become increasingly unwieldy. Увеличение количества заявлений и аккредитаций НПО в последние годы вызвало опасения, что ресурсы Секции и Комитета по НПО окажутся недостаточными для выполнения увеличившейся рабочей нагрузки, а сам процесс консультаций НПО с Советом будет становиться все более сложным.
No further time should be lost in making the assessment of non-member States simpler and more efficient and in bringing the workload of the Secretariat more in balance with the revenues thus generated. Не следует допускать дальнейших проволочек в деле облегчения и повышения эффективности начисления взносов государствам, не являющимся членами, и в поддержании необходимого равновесия между объемом рабочей нагрузки Секретариата и объемом обеспеченных поступлений.
Approximately six staff members were employed during the biennium 1994-1995, but according to the Division, in reality another 10 staff members were required to satisfy the heavy responsibilities and workload in managing those aviation operations. В двухгодичный период 1994-1995 годов этим занимались примерно 6 сотрудников, однако, по заявлению Отдела, в реальности ему требовалось еще 10 сотрудников для выполнения сложных обязанностей и большой рабочей нагрузки, связанной с управлением этими воздушными операциями.
With respect to each of those bodies, he provided information on the composition of the membership and analysis of the nature of the workload, the responsibility of individual members, the annual average meeting period and the amount of documentation reviewed. По каждому из этих органов он представил информацию о составе членов и проанализировал характер рабочей нагрузки, функции, выполняемые отдельными членами, среднегодовую продолжительность заседаний и объем рассматриваемой документации.
These funds would be used during the preparation of the various consolidated appeals under subprogramme 2, Complex emergencies, for the temporary recruitment of additional staff and for replacements during staff absences on extended sick leave or maternity leave and during peak workload periods. Эти средства будут использованы в ходе подготовки различных совместных призывов в рамках подпрограммы 2 «Сложные чрезвычайные ситуации» для набора на временной основе дополнительного персонала и замены сотрудников, находящихся в продолжительных отпусках по болезни или по беременности и родам, а также в периоды максимальной рабочей нагрузки.
In the opinion of the Advisory Committee, it has not been clearly explained how the increase in investigations has led to a consequential increase in the workload of the nine computer system clerks, thus necessitating the request for additional clerks. По мнению Консультативного комитета, не было четко объяснено, каким образом увеличение объема следственной работы привело к росту рабочей нагрузки девяти технических сотрудников по компьютерным системам и обусловило тем самым необходимость в дополнительных технических сотрудниках.
In addition to identifying the activities associated with project execution, the participants in the survey were requested to provide their general estimation of workload levels for the various staff involved in project execution. Помимо идентификации мероприятий, связанных с исполнением проектов, к охваченным обследованием участникам была обращена просьба дать общую оценку уровня рабочей нагрузки различных сотрудников, связанных с исполнением проектов.
Did you have difficulties in your job when accepting the invitation - with your workload, your colleagues or else? Сталкивались ли Вы, после того как приняли приглашение, с трудностями по работе - с точки зрения рабочей нагрузки, со стороны Ваших коллег или с какими-либо другими трудностями?
The same delegation expressed the view that, on the one hand, the report had mentioned increased workload for the United Nations staff because of the vacancy rate, which affected programme delivery, while on the other, there was a proposal to reduce 1,182 posts. Та же делегация отметила, что в докладе, с одной стороны, говорится об увеличении рабочей нагрузки сотрудников Организации Объединенных Наций с учетом существующей нормы вакансий, что сказывается на осуществлении программ, а с другой стороны, предлагается сократить 1182 должности.
The increase in the workload of the Main Committees could be better addressed with three, rather than two, Vice-Chairmen; furthermore, the measure would ensure that all five regional groups would be represented by an officer of a Main Committee in the future. Рост рабочей нагрузки в главных комитетах можно легче преодолеть с тремя, а не с двумя заместителями Председателя; кроме того, принятие такой меры создаст положение, при котором в будущем все пять региональных групп будут представлены должностным лицом в главном комитете.
His delegation also supported the recommendation, based on the Mexican proposal, that comments should be invited from States and the International Court of Justice on the consequences of the Court's increasing workload (A/52/33, para. 125). Делегация оратора также поддерживает основанную на предложении Мексики рекомендацию о том, что следует запросить мнения государств и Международного Суда о последствиях возрастающей рабочей нагрузки Суда (А/52/33, пункт 125).
In that regard, it urged the Secretariat to share the translation workload among the various duty stations with a view to reducing translation-related costs, and to emphasize the need for the most effective possible use of conference facilities at duty stations outside Headquarters. В этой связи Комитет обращается с настоятельной просьбой к Секретариату осуществить распределение рабочей нагрузки по переводу документации между различными местами службы в целях сокращения расходов на перевод и подчеркивает необходимость как можно более оптимального использования средств конференционного обслуживания в местах службы за пределами Центральных учреждений.
The resources proposed are intended to provide meetings and documentation services for a programme of meetings broadly equivalent in terms of workload levels to that of the biennium 1996-1997. Предлагаемые ассигнования предназначены для обслуживания заседаний и обеспечения документацией в соответствии с программой заседаний, которая с точки зрения рабочей нагрузки приблизительно совпадает с программой на двухгодичный период 1996-1997 годов.