March is better given the workload of the secretariat. |
С учетом объема работы, которую приходится проводить секретариату, март является наиболее подходящим месяцем. |
Clarifications were needed on workload indicators, productivity standards and temporary assistance. |
Необходимо разъяснить вопросы, касающиеся показателей объема работы, норм производительности и использования временного персонала. |
There were deficiencies in the UNOPS workload assessment system. |
Было отмечено наличие недостатков в используемой УОПООН системе оценки объема работы. |
Moreover, this section does not contain significant workload indicators. |
Более того, в данном разделе не указываются основные показатели объема работы. |
Table A.B. provides information on significant workload indicators in financial accounting and reporting. |
В таблице А.В. представлена информация об основных показателях объема работы в области финансового учета и отчетности. |
Level I cases, because of their complexity and scope generate greater workload. |
Рассмотрение дел, отнесенных к категории I в силу их сложного характера и содержания, влечет за собой увеличение объема работы. |
Each of the four new Officers would undertake one eleventh of this workload. |
На каждого из четырех новых сотрудников по правовым вопросам будет приходиться одиннадцатая часть всего этого объема работы. |
Owing to the reduced workload of the Tribunal, however, there are currently only two Trial Chambers. |
В настоящее же время, вследствие сокращения объема работы Трибунала, действуют только две Судебные камеры. |
This would constitute an addition to the meetings workload of the Department. |
Это повлечет за собой увеличение объема работы Департамента по обслуживанию заседаний. |
In order to meet evolving workload needs, the Office has identified a post within existing resources. |
Для выполнения необходимого меняющегося объема работы Канцелярия изыскала должность в рамках имеющихся ресурсов. |
As the workload increases, necessary resources have to be ensured for the Court to fulfil the mandate given to it. |
По мере возрастания объема работы Суд должен обеспечиваться ресурсами в объеме, необходимом для выполнения возложенного на него мандата. |
That number confirms the continuing trend, in recent years, of an increasing workload. |
Эта цифра подтверждает сохраняющуюся в последние годы тенденцию к увеличению объема работы. |
The report shows a significant increase in the workload of the Council. |
Настоящий доклад свидетельствует о значительном увеличении объема работы Совета. |
Hence, the Fund anticipates a heavier workload in the coming years. |
Поэтому в ближайшие годы Фонд ожидает увеличение объема работы. |
In particular, he highlighted the statements made by delegations regarding the workload of the Commission. |
В частности, он изложил содержание заявлений, сделанных делегациями в отношении объема работы Комиссии. |
One representative said that the increased workload of the Committee warranted giving it more time to work. |
Один представитель заявил, что в связи с увеличением объема работы Комитета ему следует предоставить больше времени для работы. |
This approach decides the allocation of meeting time to the treaty bodies on the basis of expected workload over the forthcoming biennium. |
Этот подход позволяет выделять время для проведения заседаний договорных органов на основе ожидаемого объема работы в предстоящий двухгодичный период. |
Owing to the reduced workload of the Tribunal, however, there is currently only one Trial Chamber. |
Однако в связи с сокращением объема работы Трибунала в настоящее время имеется лишь одна судебная камера. |
The Committee also trusts that appropriate benchmarks with regard to expected timelines and workload will be developed for all those bodies to be involved in staff selection. |
Комитет также надеется, что для всех таких органов, которые будут участвовать в отборе персонала, будут разработаны надлежащие контрольные показатели в отношении ожидаемых сроков и объема работы. |
At the same time, we have also noted the comments of the CEO regarding the secretariat's ever increasing workload with respect to client servicing. |
При этом мы также обратили внимание на замечания ГАС относительно все возрастающего объема работы секретариата по обслуживанию клиентов. |
Such participation shall of course be subject to the secretariat's budget and workload. |
Такое участие, несомненно, должно зависеть от бюджета и объема работы секретариата. |
Option 3 involves changes to reduce the workload while promoting more integration. |
В варианте 3 предусматриваются изменения, предполагающие снижение объема работы при повышении уровня интеграции. |
Delegations welcomed the high priority given, by the Commission to addressing its workload, and the measures taken in that regard. |
Делегации приветствовали высокоприоритетное значение, придаваемое Комиссией решению проблемы ее объема работы, и принятые в этой связи меры. |
They noted that the issue remained of serious concern in light of the continuous increase of the workload. |
Они отметили, что этот вопрос по-прежнему вызывает серьезное беспокойство в свете неуклонного увеличения объема работы. |
The increased workload within the area, including recovery services for disabled and accident vehicles, necessitates the requirement for additional staff. |
Увеличение объема работы в указанном районе, включая услуги по эвакуации вышедших из строя или попавших в аварию автотранспортных средств, обусловливает необходимость в дополнительном персонале. |