Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
If workload was up and manpower down, that could only mean that the Organization's productivity had been increasing for 10 years. При сокращении персонала и при увеличении рабочей нагрузки продуктивность Организации в течение последних 10 лет возрастает.
One of the consequences of the increasing migration of male members of the household is the increased workload for women who must take on additional tasks and responsibilities. Одним из последствий роста миграции мужчин из домашних хозяйств является увеличение рабочей нагрузки у женщин, которые вынуждены возложить на себя дополнительные функции и обязанности.
It contributed to clarify the role of members and helped in cutting down on operational cost and workload necessary to manage a large number of members. Это способствовало уточнению роли членов, а также сокращению оперативных расходов и рабочей нагрузки, связанной с управлением деятельностью большого числа членов.
The Court has responded to the dual challenges of an increased workload and insufficient resources through measures such as rationalizing the Registry, utilizing electronic technology and streamlining work procedures. Столкнувшись с двойной проблемой - увеличением рабочей нагрузки и нехваткой ресурсов, - Суд принял такие меры, как рационализация Секретариата, применение электронной техники и упорядочение рабочих процедур.
The Advisory Committee finds useful the inclusion in the report of a summary of workload indicators for the Peacekeeping Financing Division for the period 1992-1997. Консультативный комитет считает целесообразным включение в доклад основных показателей рабочей нагрузки Отдела финансирования операций по поддержанию мира в период 1992-1997 годов.
The scaling down of the size of some peacekeeping operations does not immediately translate into a reduction of workload for the Travel and Transportation Service. Сокращение масштабов ряда операций по поддержанию мира необязательно влечет за собой снижение рабочей нагрузки в Службе.
In 1997, reports received relating to peacekeeping totalled 32 per cent of the Section's workload. В 1997 году на работу с докладами по вопросам миротворческой деятельности пришлось в общей сложности 32 процента от рабочей нагрузки Секции.
As to workload indicators, the Commission considered that it was important to bear in mind that since these related to Professional staff they were of limited value. Что касается показателей рабочей нагрузки, то, по мнению Комиссии, важно иметь в виду, что, будучи применимыми к сотрудникам категории специалистов, эти показатели имеют лишь ограниченное значение.
The provision under overtime would be utilized during periods of peak workload and for security detail provided to the Special Coordinator when working outside established working hours. Ассигнования на покрытие сверхурочных расходов будут использоваться в периоды максимальной рабочей нагрузки и для обеспечения охраны Специального координатора в сверхурочные часы его работы.
As can be seen from this data, the workload of cases peaked in 1996. Эти данные свидетельствуют о том, что период максимальной рабочей нагрузки приходился на 1996 год.
The increasing workload of the Section requires that its translators focus on full certified written translation tasks to make the most cost-effective use of their time. Ввиду растущей рабочей нагрузки Секции, письменные переводчики должны будут сосредоточить свои усилия на выполнении полных удостоверенных переводов, что позволит обеспечить наиболее эффективное с точки зрения затрат использование их времени.
She pointed out that the proposals would be designed so as not to add to the workload of programme staff. Она указала, что эти предложения были составлены таким образом, чтобы это не привело к увеличению рабочей нагрузки сотрудников по программам.
While maintaining the general orientation suggested in the previous option regarding objectives and contents, several more flexible institutional options may be proposed to ease the workload entailed by conventional intergovernmental bodies. При сохранении предложенной в предыдущем варианте общей направленности деятельности, включая цели и основные положения мандата, для облегчения рабочей нагрузки, которая ложится на созданные для осуществления конвенций межправительственные органы, можно было бы предложить еще несколько вариантов гибких институциональных решений.
An additional staff member may be added later as the workload evolves and as funds permit. На более позднем этапе может быть добавлен еще один сотрудник в случае увеличения рабочей нагрузки и наличия необходимых средств.
The statistics quoted above for the Pension Entitlements area have equal significance for the workload of the Client Services, Records Management and Distribution Unit. Приведенные выше статистические данные по секции пенсионных прав имеют столь же большое значение для рабочей нагрузки Группы обслуживания клиентов, учета и рассылки документов.
Based on the workload of the four groups listed below, it is estimated that additional staff are needed as follows: С учетом рабочей нагрузки четырех перечисленных ниже групп их необходимо укомплектовать следующим дополнительным персоналом:
In order to meet the anticipated workload in interpretation, an additional 17 posts are required at the P-3 level. С учетом предполагаемой рабочей нагрузки в области устного перевода потребуются 17 дополнительных должностей класса С-3.
The Advisory Committee appreciated that the Board's workload had increased dramatically in recent years and intended to discuss with it the question of additional resources. Консультативный комитет по достоинству оценил резкое увеличение в последние годы рабочей нагрузки Комиссии и заявил о своем намерении обсудить с ней вопрос о выделении дополнительных ресурсов.
Mr. Sach said that the Independent Audit Advisory Committee could be composed of five experts rather than seven, provided that its workload was managed effectively. Г-н Сейч говорит, что независимый консультативный комитет по ревизии можно учредить в составе не семи, а пяти экспертов, при условии эффективного распределения их рабочей нагрузки.
Since 1996, the Council has expressed in various resolutions concerns about the increased workload of the Section and has requested analysis of the problem and adequate secretariat support. С 1996 года в различных резолюциях Совет высказывал обеспокоенность в отношении увеличения рабочей нагрузки Секции и просил проанализировать данную проблему и обеспечить надлежащую секретариатскую поддержку.
This document was submitted after the normal submission dates owing to the heavy secretariat workload arising from the need to provide support to the Preparatory Committee for UNCTAD XI. Настоящий документ был представлен позже нормативных сроков из-за большой рабочей нагрузки секретариата в связи с необходимостью оказания поддержки Подготовительному комитету ЮНКТАД XI.
In the light of its workload, the Committee had no capacity to implement additional procedures to follow-up on concluding observations. С учетом своей рабочей нагрузки Комитет не имеет возможности внедрить дополнительные процедуры, чтобы выполнить требования, содержащиеся в заключительных замечаниях.
Such an increase was considered crucial given the extremely heavy workload of the Committee, mainly as a result of the very encouraging high number of ratifications. Такое расширение членского состава было сочтено исключительно важным ввиду чрезвычайно возросшей рабочей нагрузки Комитета, что связано главным образом с таким весьма обнадеживающим фактором, как ратификация Конвенции все большим числом государств.
Requests the Secretary-General to present in his next budget proposal workload indicators for the international staff in the Office of Public Information; просит Генерального секретаря включить в свое следующее предложение по бюджету показатели рабочей нагрузки международных сотрудников в Бюро общественной информации;
The Advisory Committee had used a number of factors, including the workload projections in the estimates for the two Tribunals, to make recommendations on posts. Для подготовки рекомендаций по должностям Консультативный комитет учитывал ряд факторов, включая прогнозы рабочей нагрузки в сметах расходов двух трибуналов.