Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
The Committee recognizes the steady increase in the workload related to special political missions, as supported by the data in table VIII. and recommends approval of the requested P-4 post. Комитет признает неуклонный рост рабочей нагрузки, связанной со специальными политическими миссиями, как это подтверждают данные таблицы VIII., и рекомендует утвердить запрашиваемую должность класса С-4.
During 1999, the Section put into effect numerous changes to try to respond to this heavier workload and to improve the efficiency of the Section's support of the Committee on Non-Governmental Organizations. В течение 1999 года Секция внедрила многочисленные нововведения, стремясь обеспечить выполнение этой увеличившейся рабочей нагрузки и повысить эффективность оказываемой Секцией поддержки Комитету по неправительственным организациям.
Depending on the degree of priority to be afforded to this item and taking into account the workload during the interim period, several courses of action may be envisaged for future work on this issue. В зависимости от степени приоритетности этого вопроса и с учетом рабочей нагрузки на промежуточном этапе можно определить несколько альтернативных направлений будущей деятельности по этому вопросу.
The team acknowledges that this question is a prerequisite for the establishment of an information system and a database, as well as for streamlining the workload and enhancing the managerial and control functions. Группа признает, что решение этого вопроса является предварительным условием создания информационной системы и базы данных, а также упорядочения рабочей нагрузки и повышения эффективности управленческих и контрольных функций.
Mr. ABOUL-NASR emphasized the difficulty of reconciling the Committee's heavy workload and time constraints with the many serious and massive cases of discrimination and human rights violations in various parts of the world. Г-н АБУЛ-НАСР останавливается на трудностях согласования высокой степени рабочей нагрузки Комитета и сроков выполнения отдельных мероприятий со многими серьезными и широкомасштабными случаями дискриминации и нарушения прав человека в различных районах мира.
Furthermore, it is proposed that two security officers (General Service (Local level)) in Kigali be redeployed to Arusha in order to augment the anticipated workload. Кроме того, ввиду ожидаемого увеличения рабочей нагрузки, предлагается перевести из Кигали в Арушу двух сотрудников Службы охраны категории общего обслуживания (прочие разряды).
The view was expressed that there was a lack of justification and evidence regarding the increase in the workload and responsibilities of the secretariat of the Committee for Programme and Coordination. Было указано на отсутствие обоснования и доказательств, подтверждающих увеличение рабочей нагрузки и расширения обязанностей секретариата Комитета по программе и координации.
The Board considers that the discontinuation of preparation and submission of workload indicators has deprived both the ICSC secretariat and ICSC of a valuable monitoring and evaluating tool. Комиссия ревизоров считает, что прекращение подготовки и представления показателей рабочей нагрузки лишило как секретариат КМГС, так и саму КМГС ценного инструмента контроля и оценки.
In Vienna, the proposed staffing was also based on an analysis of needs, taking into account the reduction in the workload for United Nations Industrial Development Organization as well as the ability to fill posts, some of which had been vacant since 1986. В Вене предлагаемое штатное расписание также основывалось на анализе потребностей с учетом уменьшения рабочей нагрузки Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, а также возможности заполнения должностей, некоторые из которых оставались вакантными с 1986 года.
Specific data are reviewed below; although wide variations exist among countries, there appears to be a trend towards an increase in the workload of the resident coordinator function. Во второй части дается обзор конкретных данных; хотя данные по странам имеют большие расхождения, прослеживается тенденция к увеличению рабочей нагрузки координаторов-резидентов.
It was also decided that if no submission from a State was received, the Commission would revisit the question of the duration of next year's sessions in the light of the actual workload. Было также принято решение о том, что если от государств не поступит никаких представлений, то Комиссия вернется к вопросу о продолжительности сессий следующего года с учетом фактической рабочей нагрузки.
The 1998-1999 staffing reflects the proposed abolition of three General Service (Other level) posts, in view of the cyclical nature of the workload of UNPA. Штатное расписание на 1998-1999 годы отражает предлагаемое упразднение трех должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в связи с цикличным характером рабочей нагрузки ЮНПА.
1.15 A provision of $8,500 is requested for overtime to provide for the required support staff during periods of peak workload of the Committee's meetings. 1.15 Ассигнования в размере 8500 долл. США испрашиваются для оплаты сверхурочных необходимого вспомогательного персонала в периоды максимальной рабочей нагрузки во время проведения заседаний Комитета.
In terms of workload indicators, the Advisory Committee is of the view that, even though there has been some improvements, there is a need for more to be done. Что касается показателей рабочей нагрузки, то, по мнению Консультативного комитета, несмотря на некоторый прогресс, еще многое необходимо сделать.
It reflects the establishment of a new P-3 post, which has been proposed in view of the increased workload of the secretariat, in particular the work related to special audits. Речь идет об учреждении новой должности класса С-З, предложенной ввиду увеличения рабочей нагрузки секретариата, прежде всего работы, связанной с проведением специальных проверок.
The Advisory Committee notes that tables in respect of workload indicators (paras. 2.46 and 2.71) show an increasing trend in the number of calendar meetings without interpretation. Консультативный комитет отмечает, что в таблицах с показателями рабочей нагрузки (пункты 2.46 и 2.71) отражается увеличение числа запланированных заседаний, проводимых без устного перевода.
It would be remiss to ignore the increase in the workload, responsibilities and working hours of staff in their efforts to ensure the full implementation of mandated programmes and activities. Было бы неверно игнорировать увеличение рабочей нагрузки, расширение круга обязанностей и удлинение времени работы сотрудников в их стремлении обеспечить реализацию утвержденных программ и мероприятий в полном объеме.
The likelihood of the further surrender and arrest of indicted accused makes it imperative that the Office of the Prosecutor be able to function effectively with this increased workload. Вероятность явки, выдачи и ареста новых обвиняемых по обвинительному заключению делает абсолютно необходимым обеспечение эффективного функционирования Канцелярии Обвинителя в условиях такой возросшей рабочей нагрузки.
However, although he had hoped that increased productivity would have led to qualitative improvements, inevitably those successes had been overtaken by rising workload levels. Однако, хотя, как надеется оратор, повышение производительности приведет к повышению качества, наряду с этими успехами неизбежно наблюдается рост рабочей нагрузки.
The decrease in the gross budget is largely attributable to a declining workload on the part of UNIDO, especially translation, which is reimbursed at a fixed rate per page. Сокращение объема валового бюджета обусловлено главным образом снижением рабочей нагрузки для ЮНИДО, особенно письменного перевода, расходы на который возмещаются по фиксированной ставке за страницу.
As any variances from the projected workload affect the actual cost per page in a situation of fixed overhead costs, the impact of such variances falls on the United Nations. Поскольку любые отклонения от предполагаемой рабочей нагрузки влияют на фактическую цену страницы, в случае фиксированных накладных расходов бремя финансирования любых отклонений ложится на Организацию Объединенных Наций.
In view of the current workload and the occupancy rate of courtrooms, the scheduling of those three new single-accused cases will necessarily extend into next year. С учетом нынешней рабочей нагрузки и занятости залов судебных заседаний рассмотрение этих трех новых дел с одним обвиняемым в каждом неизбежно продлится и в следующем году.
In his report on the work of the Security Council, the Secretary-General raises the issue of an increased workload for the Council. В своем докладе о работе Совета Безопасности Генеральный секретарь затрагивает вопрос об увеличении рабочей нагрузки Совета.
The view was also expressed that the current level of General Service staff should be reviewed in view of various measures taken to reduce the workload. Было также высказано мнение о необходимости пересмотра существующей численности сотрудников категории общего обслуживания с учетом различных принятых мер по уменьшению рабочей нагрузки.
One is for the United Nations Administrative Tribunal "so as to ensure continuous service, taking into account the workload of the Tribunal" (para. 8.27). Одна предназначена для Административного трибунала Организации Объединенных Наций, "с тем чтобы обеспечивать непрерывное предоставление услуг с учетом рабочей нагрузки Трибунала" (пункт 8.27).