Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
Given the broad mandate of the Department and the increased burden and workload, the reclassification is necessary to ensure greater authority and capacity both by the Executive Officer and within the Department. С учетом широкого мандата Департамента, возросшего объема возложенных на него задач и его рабочей нагрузки реклассификация этой должности необходима в целях расширения полномочий и возможностей начальника Административной канцелярии, в том числе в рамках Департамента.
It also demonstrates that the decline in the overall level of peacekeeping assessments and the adoption of the new budget cycle for peacekeeping have not led to any decline in the Service's workload in support of peacekeeping activities. Они также свидетельствуют о том, что сокращение общего объема начисленных взносов на цели операций по поддержанию мира и утверждение нового бюджетного цикла для финансирования операций по поддержанию мира не привели к какому-либо уменьшению рабочей нагрузки Службы, занимающейся обслуживанием операций по поддержанию мира.
Also notes with concern the practices noted with respect to self-revision, which may attain proportions of 80 per cent during periods of peak workload, whereas the specified standard is 45 per cent; с обеспокоенностью отмечает также замечания в отношении применения практики саморедактирования, доля которого в периоды пиковой рабочей нагрузки может достигать 80 процентов, тогда как установленная норма составляет 45 процентов;
During times when the workload of the Court was reduced (as it was in the years 1967-1983), participation in outside activities was more feasible than when the work of the Court was as intense as it has been during the past decade. В периоды снижения рабочей нагрузки Суда (как это имело место в 1967-1983 годах) участие во внешней деятельности представлялось более осуществимым с практической точки зрения, чем в периоды интенсивной работы Суда, как это имеет место на протяжении последних десяти лет.
As to the working methods of the Special Committee, his delegation believed that the duration of future sessions should be determined at the end of each session, taking into consideration the Special Committee's workload. Что касается методов работы Специального комитета, то его делегация полагает, что продолжительность будущих сессий должна определяться в конце каждой соответствующей сессии с учетом рабочей нагрузки Специального комитета.
Although the Executive Secretary stated that the regional advisers should distribute their time equally between the substantive divisions and the member States, that allocation of time was not monitored and the regional advisers could only provide a rough estimate of their workload distribution. Хотя Исполнительный секретарь заявил, что региональные консультанты должны равномерно распределять свое время между основными отделами и государствами-членами, распределение их времени не контролировалось и региональные консультанты могли сообщить лишь о примерном распределении своей рабочей нагрузки.
Similarly, just 13 per cent of major policy documents and reports originating outside the Secretariat exceeded 20 pages in length, but those documents comprised 68 per cent of the workload for non-Secretariat documents. Аналогичным образом, только 13 процентов из основных программных документов и докладов, подготовленных вне Секретариата, превышали по объему 20 страниц, но на эти документы приходилось 68 процентов от общей рабочей нагрузки по документам, подготовленным вне Секретариата.
In order to achieve a long-term solution for coping with its workload, the Committee was requesting the Assembly to authorize it to hold, as of 2007, three annual sessions of three weeks each, with a pre-session working group for each session. В целях обеспечения долгосрочного решения проблемы рабочей нагрузки Комитет просил Ассамблею разрешить ему, начиная с 2007 года, проводить три ежегодные сессии по три недели каждая, с созывом предсессионной рабочей группы для каждой сессии.
An additional General Service post is required to stabilize the workload of the General Service staff who are required to administer the rotations of all staff officers and experts on mission. Для стабилизации рабочей нагрузки сотрудников категории общего обслуживания, которые занимаются административным обеспечением ротации всех офицеров штабов и экспертов, прибывающих в миссии, требуется еще одна должность сотрудника категории общего обслуживания.
The Board looked into the system that tracks the status of requisitions received by the Procurement Division of the Office of Central Support Services and how the workload was being managed and noted the following: Комиссия рассмотрела систему отслеживания статуса заявок, полученных Отделом по закупкам Управления централизованного вспомогательного обслуживания, а также провела анализ распределения рабочей нагрузки и установила следующее:
Given the uncertainties on the ground, where there are increases in workload in existing structures, the Mission will attempt as much as possible to address such requirements through the use of existing vacancies and reflect any additional staffing requirements in the next report to the General Assembly. С учетом неопределенной ситуации на месте, где имеет место увеличение рабочей нагрузки в рамках существующих структур, Миссия будет стремится максимально удовлетворять такие потребности путем использования существующих вакансий и отразит любые дополнительные кадровые потребности в следующем докладе Генеральной Ассамблее.
A review of the heavy workload related to human resources management, budget and finance and general administrative tasks of the entire Division has resulted in the requirement to strengthen the capacity of the Division to support its administrative tasks. По итогам проведения обзора значительной рабочей нагрузки, связанной с управлением людскими ресурсами, осуществлением бюджетно-финансовой деятельности и выполнением общих административных задач всего Отдела, был сделан вывод о необходимости укрепления потенциала Отдела в поддержку выполнения его административных задач.
Noting that knowledge management is one of the priorities identified by the desk-to-desk workload analysis conducted as per recommendation 12 of the 2005 report of the Joint Inspection Unit, отмечая, что управление знаниями является одним из приоритетов, определенных в ходе анализа рабочей нагрузки по подразделениям, который был проведен согласно рекомендации 12, содержащейся в докладе Объединенной рабочей группы за 2005 год,
To this end, the Department of Management, the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have now developed a methodology for undertaking this analysis in order to commence a full workload review during 2011. С этой целью Департамент по вопросам управления, Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки разработали методологию, которая будет использоваться в 2011 году для проведения полного обзора рабочей нагрузки.
After a review of the workload for the section, it has been decided that the following positions are no longer required and are proposed for abolition: one Driver (Local level) in Kirkuk and one Vehicle Technician (Local level) in Mosul. После анализа рабочей нагрузки Секции было решено, что следующие должности уже не нужны, и их предлагается упразднить: должность водителя (местный разряд) в Киркуке и должность техника по ремонту автотранспортных средств (местный разряд) в Мосуле.
Streamlining the items on the agenda of the General Assembly is one way to better parcel out the Assembly's workload - both in the plenary and in the Main Committees - while still taking its political implications into consideration. Упорядочение пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи является одним из средств более эффективного распределения рабочей нагрузки Ассамблеи - на пленарных заседаниях и заседаниях главных комитетов - по-прежнему с учетом политических последствий.
(b) Overtime required during stamp exhibitions, the sale of first day of issue stamps and other periods of peak workload for the United Nations Postal Administration as a whole ($44,400); Ь) оплаты сверхурочной работы, выполняемой во время филателистических выставок, в связи с продажей марок в первый день выпуска и другие периоды пиковой рабочей нагрузки для Почтовой администрации в целом (44400 долл. США);
Furthermore, should chairpersons be allowed a certain degree of flexibility in their actions so that the work of a committee actually contributes to reducing the workload of the Council, rather than overburdening it with technical details? Более того, позволена ли председателям определенная степень гибкости в их действиях, направленная на то, чтобы работа комитета действительно способствовала сокращению рабочей нагрузки Совета, а не обременению его техническими деталями?
(a) For activities which exceed the usual workload due to increased scope of work performed within job functions defined in a job description, but not in excess of the established working hours. а) за работу сверх обычной рабочей нагрузки, выполненную в связи с увеличением объема работы в рамках функций, определенных в перечне должностных обязанностей, но в пределах обычного рабочего времени;
This assessment could supersede the current annual reporting on the costs and benefits of the resident coordinator system and could include a workload survey of the time spent by United Nations staff at the country level on coordination activities, replacing or supplementing similar initiatives of individual agencies; Такая оценка могла бы заменить нынешнюю практику ежегодной подготовки докладов об издержках и выгодах системы координаторов-резидентов и могла бы включать обследование рабочей нагрузки с учетом времени, затрачиваемого сотрудниками Организации Объединенных Наций на страновом уровне по линии координации, заменяя или дополняя аналогичные инициативы отдельных учреждений;
To address its increased workload, the Committee against Torture had increased the number of reports that it examined at each session from 6 to 9 for the November session and to 8 for the May session. Для решения проблемы возрастающей рабочей нагрузки Комитет против пыток увеличил число рассматриваемых им на каждой сессии докладов с 6 до 9 докладов на ноябрьской сессии и до 8 докладов на майской сессии.
The increasing workload included participation in a number of meetings annually, from meetings of the Technology and Economic Assessment Panel itself to meetings of the Open-ended Working Group and the Meetings of the Parties. Увеличение рабочей нагрузки происходит в том числе за счет участия ежегодно в ряде совещаний, начиная с совещаний Группы по техническому обзору и экономической оценке и заканчивая совещаниями Рабочей группы открытого состава и совещаниями Сторон.
I wish to recall that I had drawn the attention of the Meeting of States Parties at its fifteenth Meeting, in June 2005, to the increasing workload of the Commission as well as the increasing number of submissions in the coming years. Хотел бы напомнить о том, что я обратил внимание государств-участников в ходе пятнадцатого Совещания в июне 2005 года на увеличение рабочей нагрузки Комиссии, а также увеличение числа представлений в ближайшие годы.
In view of the proposed strengthening of the Unit and the anticipated significant increase in its workload, it is proposed to establish one additional position of Administrative Officer (Field Service), the incumbent of which would be responsible for overseeing administrative tasks within the Unit. С учетом предлагаемого укрепления Группы и предлагаемого резкого увеличения ее рабочей нагрузки предлагается создать 1 дополнительную должность административного сотрудника (категория полевой службы), который отвечал бы за контроль над решением в рамках Группы административных задач.
The description of the Procurement Task Force's workload in the present report appeared to contradict information given in the OIOS report on the Task Force for the period ending 30 June 2007 (A/62/272). Описание рабочей нагрузки Рабочей группы по закупочной деятельности в настоящем докладе, как представляется, противоречит информации, представленной в докладе УСВН, посвященном деятельности Целевой группы в период, завершившийся 30 июня 2007 года (А/62/272).