| The workload indicators would be as follows: | Ниже приводятся показатели рабочей нагрузки: |
| The United Nations Office for Project Services should develop a workload assessment and costing system. | УОПООН следует разработать систему оценки рабочей нагрузки и калькуляции издержек. |
| Functions would be redistributed among the remaining 6 GS-OL staff and would result in an increased workload. | Функции будут перераспределены среди остающихся 6 сотрудников категории ОО (ПР), следствием чего станет увеличение объема рабочей нагрузки. |
| The increase in workload may challange the CDM system in 2005. | Ь) увеличение объема рабочей нагрузки может поставить перед системой МЧР в 2005 году новые задачи. |
| The highest priority is given to quality, but this approach is unsustainable given the present workload and capacity. | Приоритет отдается качеству, однако объем нынешней рабочей нагрузки и имеющиеся возможности делают подобный подход нерациональным. |
| Resolutions under a single agenda item could be staggered in order to promote a more balanced workload. | Для обеспечения более сбалансированной рабочей нагрузки можно разнести во времени рассмотрение резолюций, принимаемых в рамках одного пункта повестки дня. |
| The projected increase in staff and workload in 2004 will place an additional strain on the limited staffing of the central registry. | В результате прогнозируемого на 2004 год увеличения численности персонала и рабочей нагрузки немногочисленные сотрудники центрального Секретариата будут вынуждены работать еще более интенсивно, чем раньше. |
| The increase of $30,000 for non-post resources provides for general temporary assistance during peak workload periods. | Увеличение объема ресурсов, не связанных с должностями, на 30000 долл. США объясняется необходимостью найма временного персонала общего назначения в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
| Another is the closer alignment of capacity and demand, through improved workload forecasting and judicious overprogramming. | Другой мерой является установление более полного соответствия между возможностями конференционного обслуживания и потребностями в нем за счет более точного прогнозирования рабочей нагрузки и разумного избыточного программирования. |
| For workload statistics details please refer to OUSG/DFS above | Со статистикой рабочей нагрузки можно более подробно ознакомиться в вышеприведенном разделе, посвященном Канцелярии ЗГС. |
| It is also not necessarily an accurate reflection of the workload of the Tribunal. | Кроме этого, показатель степени использования залов судебных заседаний не является точным отражением рабочей нагрузки Трибунала. |
| Projected staff to workload ratio high compared with the United Nations Office at Geneva. | Показатель соотношения между предполагаемой численностью персонала и уровнем рабочей нагрузки высок по сравнению с аналогичным показателем в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Oftentimes, that deadline cannot be met owing to the Committee's workload. | Однако во многих случаях выполнить это требование не представляется возможным из-за большой рабочей нагрузки Комитета. |
| In evaluating the increase in workload, one could consider the number of staff that could be payrolled by a single person. | При оценке степени увеличения рабочей нагрузки следует учитывать число сотрудников, которых может обслуживать в плане ведения платежных ведомостей один человек. |
| This estimate is conservative, since as the fiftieth anniversary approaches related activities and workload will undoubtedly intensify. | Эта смета исчислена исходя из умеренной оценки потребностей, поскольку в связи с приближающейся пятидесятой годовщиной Организации, безусловно, будут расширены масштабы соответствующей деятельности и возрастет объем рабочей нагрузки. |
| As in previous bienniums, UNDP conducted a workload study to review time and costs associated with UNDP country-office support to United Nations development coordination activities. | Как и в предыдущие двухгодичные периоды ПРООН проводила обзор рабочей нагрузки, цель которого состояла в том, чтобы оценить затраты времени и средств, связанные с оказываемой страновыми отделениями ПРООН поддержкой мероприятиям Организации Объединенных Наций по координации деятельности в целях развития. |
| It is only with the full implementation of the system world wide, by the end of 1997, that the additional workload is expected to decrease. | Сокращение дополнительной рабочей нагрузки ожидается лишь после полного введения системы в строй во всем мире к концу 1997 года. |
| Due to the increased workload of CST-related activities, it is proposed to allocate one member of staff support to this subprogramme. | Вследствие увеличения рабочей нагрузки в связи с деятельностью по тематике КНТ предлагается выделить на поддержку этой подпрограммы одного сотрудника персонала. |
| In addition to spreading out the workload, this would have the effect of allowing one segment to feed more effectively into others. | Помимо распределения рабочей нагрузки это позволит усилить последовательность этапов заседаний, сменяющих друг друга. |
| The increased workload of the Court has meant that the Court is also understaffed so far as its legal staff is concerned. | В связи с увеличением рабочей нагрузки Суда он стал ощущать нехватку сотрудников по правовым вопросам. |
| Intergovernmental support for the 20-page guideline for documents originating outside the Secretariat would be very helpful in effecting a further reduction in workload. | Для дальнейшего уменьшения рабочей нагрузки было бы весьма полезно поддержать на межправительственном уровне 20-страничный предел для документов, составляемых вне Секретариата. |
| A revised job description for the SMEO and an assessment of his/her workload were submitted to the 58th Meeting. | На 58-м совещании была представлена пересмотренная должностная инструкция ССМО и оценка его/ее рабочей нагрузки. |
| The increase in workload has greatly affected the Section and strained its current level of resources. | Увеличение рабочей нагрузки сильно отразилось на деятельности Секции, в результате чего имеющегося объема ресурсов едва хватает для покрытия потребностей. |
| To cover peak workload periods, an expenditure of $773,700 was incurred in overtime costs. | В периоды максимальной рабочей нагрузки в виде сверхурочных было выплачено 773700 долл. США. |
| For example, of the total projected workload of 3,367 tasks, only 1,406, or 41.8 per cent, were completed. | Так, из 3367 показателей рабочей нагрузки, которые в общей сложности предполагалось достичь, достигнуто лишь 1406, что составляет 41,8 процента. |