Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
Several of the post requests for the General Services Section were not well justified in terms of anticipated workload (see table 2). Просьбы о выделении нескольких должностей для Секции общего обслуживания не были в достаточной степени оправданы с точки зрения ожидаемой рабочей нагрузки (см. таблицу 2).
Notes with concern that a number of workload indicators are inaccurate, inflated and unjustifiable; отмечает с озабоченностью, что некоторые показатели рабочей нагрузки не соответствуют действительности, завышены и необоснованны;
Requests the Secretary-General to ensure that the workload indicators are monitored and checked for accuracy and consistency; просит Генерального секретаря обеспечить контроль и проверку правильности и последовательности показателей рабочей нагрузки;
It is worthwhile mentioning that the NID is very understaffed in view of the current workload. Хотелось бы подчеркнуть, что с учетом своей рабочей нагрузки НДР испытывает острую потребность в дополнительных кадрах.
In the 2001 census we would like to use enumeration districts for what they were "invented" for originally, i.e. the workload of an enumerator. В ходе переписи 2001 года нам бы хотелось использовать переписные районы именно в тех целях, для чего они первоначально "создавались", т.е. в качестве определения рабочей нагрузки на счетчиков.
The Committee's May 1998 session had been extended by one week because of its increasing workload. Проводившаяся в мае 1998 года сессия Комитета была продлена на одну неделю с учетом возросшего объема рабочей нагрузки.
The increasing workload of the Tribunal in the reporting period has demonstrated the need to fine-tune the procedures developed and adopted in the first two years of its existence. Увеличение рабочей нагрузки Трибунала за отчетный период указывает на необходимость доработки процедур, разработанных и принятых в первый год его существования.
They are based on workload projections and the present cost-sharing arrangements and take into account a number of forthcoming meetings and their preparation by substantive programmes based in Vienna. Этот показатель исчислен на основе прогнозов рабочей нагрузки и с учетом нынешнего порядка совместного покрытия расходов, а также количества предстоящих заседаний и необходимости в их подготовке основными программами, базирующимися в Вене.
Procedures and new responsibilities increasing the workload of the Section Процедуры и новые обязанности, являющиеся причиной увеличения рабочей нагрузки Секции
The proposals also reflect a redistribution of resources among New York, Geneva and Vienna consistent with the expenditure pattern and trends in workload. Предложения отражают также перераспределение ресурсов между Нью-Йорком, Женевой и Веной в соответствии со структурой расходов и тенденциями распределения рабочей нагрузки.
The workload in the administrative area of the Division has diminished following the introduction of IMIS and the delegation of authority to the field. Сокращение рабочей нагрузки отдела в административной области связано с внедрением ИМИС и делегированием полномочий на места.
Summary of Tribunals' current workload, and future prospects Краткое описание нынешней рабочей нагрузки трибуналов и перспективы
With respect to the workload indicators, however, the Committee believes that further efforts should be made to improve their presentation. Однако в том, что касается показателей рабочей нагрузки, то Комитет считает необходимым предпринять дальнейшие усилия по совершенствованию методов их представления.
The Advisory Committee welcomes the inclusion of workload indicators in the report; in the future these statistics should be analytically linked to the request for resources. З. Консультативный комитет приветствует включение в доклад показателей рабочей нагрузки; в будущем эти статистические данные необходимо в аналитическом порядке увязывать с просьбой о выделении ресурсов.
The Committee also requests that the presentation of the tables on workload indicators be consistent between the duty stations, including the regional economic commissions. Комитет также просит согласовать таблицы о показателях рабочей нагрузки по местам службы, включая региональные экономические комиссии.
The effect of further reviews should be indicated in the context of workload indicators to be provided in future. Результаты дальнейших обзоров будут указываться в контексте работы по разработке показателей рабочей нагрузки, которые будут представлены в будущем.
As foreseen in the 1998 Business Plan, a consultant has been contracted to revise and upgrade the current computer-aided system for workload assessment and costing. Как предусматривалось в плане работы на 1998 год, для модификации и совершенствования нынешней компьютерной системы оценки рабочей нагрузки и определения сметы расходов был нанят работающий по контракту консультант.
The workload analysis was further quantified by applying a global standard cost to each staff level and calculating the weighted cost of co-financing activities. Дальнейшее определение количественных показателей в рамках анализа рабочей нагрузки осуществлялось путем соотнесения общей стандартной суммы расходов с каждым уровнем персонала и путем калькуляции взвешенных расходов на мероприятия, осуществляемые на основе совместного финансирования.
The combined survey and workload study completed by UNFPA in responding to Executive Board decision 98/22 attempts to arrive at an estimation of the major indirect costs of project execution. Цель обследования и анализа рабочей нагрузки, которые были проведены ЮНФПА во исполнение решения 98/22 Исполнительного совета, заключается в том, чтобы получить оценочные данные об основных косвенных расходах, связанных с исполнением проектов.
His delegation took issue with the request for a number of posts to deal with backlogs which were the result of mismanagement rather than an increased workload. Его делегация не соглашается с просьбой в отношении ряда должностей, испрашиваемых для устранения отставания в обработке документации, которое является скорее результатом неэффективного управления, нежели увеличения рабочей нагрузки.
As with the Contributions Section, work by the Treasury in support of peacekeeping operations constitutes a high proportion of the overall workload. Как и в Секции взносов, в Казначействе на деятельность, связанную с оказанием оперативно-функциональной поддержки операциям по поддержанию мира, приходится значительная доля общей рабочей нагрузки.
The decreased requirements reflect a declining workload trend in the documentation area since 1992-1993 compared with other conference centres and the implementation of technological applications in the text-processing unit. Уменьшение потребностей в ресурсах является отражением тенденции к сокращению рабочей нагрузки в области документации в период с 1992-1993 годов по сравнению с другими конференционными центрами и внедрения новой техники в текстопроцессорных бюро.
However, it is very disquieting that while the workload has increased there has not been a corresponding increase in the Court's budgetary resources. Однако нас весьма беспокоит тот факт, что по мере увеличения рабочей нагрузки Суда не происходит соответствующего увеличения его бюджетных ресурсов.
At the end of the second sentence, add the words "with emphasis placed on addressing increased workload demand during the start-up phase of peacekeeping operations". В конце второго предложения добавить фразу «с упором на решение проблемы увеличения рабочей нагрузки на начальном этапе развертывания миротворческих операций».
Insufficient or inaccurate workload projections (especially with regard to overnight processing of documentation) недостаточное или неточное прогнозирование рабочей нагрузки (особенно в отношении обработки документации в ночную смену);