Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
The number of the General Service staff in the Mission area will be reduced as the peak workload of the Identification Commission is over. В связи с тем, что период пиковой рабочей нагрузки Комиссии по идентификации уже позади, численность сотрудников категории общего обслуживания в районе Миссии будет сокращена.
At the same time, the Council's role and responsibilities have expanded during the present period, with a corresponding increase in the Secretariat workload. В то же время в течение настоящего периода возрастает роль и расширяются обязанности Совета при соответствующем увеличении рабочей нагрузки в Секретариате.
(a) The level and scope of new or expanded activities, verified by workload indicators developed by the organizational unit; а) объем и масштабы новой или расширяющейся деятельности, проверенные на основе разработанных организационным подразделением показателей рабочей нагрузки;
She emphasized the need for adequate human, financial and material resources to cope with the conference-servicing workload and to provide high-quality services to the Organization. Она подчеркивает необходимость обеспечения надлежащих людских, финансовых и материальных ресурсов в целях выполнения рабочей нагрузки, связанной с конференционным обслуживанием, и оказания высококачественных услуг Организации.
Two additional posts for computer systems assistants (General Service (Other level) level) are proposed to support increased workload of this section. В целях обеспечения выполнения возросшей рабочей нагрузки этой Секции предлагается создать две дополнительные должности регистраторов (категория общего обслуживания (прочие разряды).
The consequent increase in audit coverage would result in additional audit fees, given the expected increase in workload. Последующее расширение сферы ревизии повлечет за собой дополнительные расходы на выплату гонораров ревизорам с учетом предполагаемого увеличения их рабочей нагрузки.
Factors contributing to the discrepancies included increases in workload, restructuring in relevant areas of the Secretariat and changes in the methodology utilized to derive statistics. Эти расхождения были, в частности, обусловлены такими факторами, как увеличение рабочей нагрузки, перестройка соответствующих секторов Секретариата и изменение методологии составления статистических данных.
However, the disparity is growing and the continuous increase of the workload of the Centre for Human Rights is placing ever greater demands on its resources. Тем не менее указанное несоответствие приобретает все более ярко выраженный характер, и в результате дальнейшего увеличения рабочей нагрузки, ложащейся на Центр по правам человека, его потребности в ресурсах продолжают возрастать.
During peak workload periods, other General Service staff are assigned from other units of the Tribunal to assist, as needed. В периоды максимальной рабочей нагрузки другие сотрудники категории общего обслуживания будут переводиться из других подразделений Трибунала для оказания необходимой помощи.
This essential function is not currently provided for in the staffing of OHRM, nor feasible under the current workload. Эти важные функции в настоящее время не предусматриваются штатным расписанием УЛР, и их выполнение не представляется возможным по причине нынешней рабочей нагрузки.
This makes it possible to adjust the staffing level to peak workload requirements at particular times of the year and to avoid the costs of unutilized capacity. Это позволяет корректировать количество сотрудников с учетом пика рабочей нагрузки в конкретные периоды в течение года и избегать расходов на неиспользуемые ресурсы.
Progress is constrained, however, both by the current high levels of workload being experienced and by the limited capability of the present staff. Вместе с тем прогрессу в этой области препятствуют как нынешний высокий уровень рабочей нагрузки, так и ограниченные возможности имеющегося персонала.
The Tribunal proposes the assignment of co-counsels to relieve the workload of the defence counsel in complicated cases. В целях уменьшения рабочей нагрузки на адвокатов защиты при ведении сложных дел Трибунал предлагает назначать дополнительных адвокатов.
The workload of Conference Services increased significantly owing to the need to support activities of the Security Council and other meetings related to peace-keeping. Объем рабочей нагрузки конференционных служб существенно возрос в связи с необходимостью обеспечивать оперативно-функциональную поддержку деятельности Совета Безопасности и других заседаний, связанных с деятельностью по поддержанию мира.
Another problem is the possible conflicts and workload arising from demands made on women by child-rearing, home management, economic production and social and community services. Другая проблема - это возможные конфликты и возрастание рабочей нагрузки женщин в связи с их обязанностями по воспитанию детей, ведению домашнего хозяйства, участию в экономической жизни и предоставлению социальных и общинных услуг.
Given the substantial increase of the workload in the areas of peace-keeping, human rights and humanitarian activities, the Organization's resource base should be expanded to ensure effective programme delivery. С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки в областях поддержания мира, прав человека и гуманитарной деятельности необходимо расширить базу ресурсов Организации в целях обеспечения эффективного выполнения программ.
For each audit section, all auditable units and other workload indicators, by location and region, are being identified. Для каждого аудиторского подразделения определяются подлежащие ревизии подразделения и другие показатели рабочей нагрузки в разбивке по местам проведения ревизий и регионам.
In the first sample, there were no workload assessments to support eight (32 per cent) of the projects. В случае первой группы выборочных проектов оценки рабочей нагрузки не были подготовлены по восьми проектам (32 процента).
Staff pointed out that they used the System mechanistically to satisfy the requirements of UNOPS that all project proposals should be supported by workload assessments. По словам сотрудников, они пользовались данной системой механически в соответствии с требованием УОПООН относительно того, что все предлагаемые проекты должны осуществляться на основе данных оценок рабочей нагрузки.
Resources in the amount of $50,000 are requested for the hire of additional staff for short-term assignments during peak workload periods. Испрашивается сумма в размере 50000 долл. США для найма дополнительных сотрудников на кратковременную работу в периоды максимальной рабочей нагрузки.
Efficiencies: Review of workload of conference services. эффективности: Обзор рабочей нагрузки конференционных служб.
The workload analysis referred to in paragraph 52 above indicates that a total of 215 posts would be necessary in the Division of Information. Согласно анализу рабочей нагрузки, упоминаемому в пункте 52 выше, Отделу информации требуются в общей сложности 215 должностей.
Some Chairpersons mentioned that increased workload was a problem and that it was difficult to complete the work in the time allotted to each session. Некоторые председатели упомянули о том, что одна из проблем заключается в увеличении рабочей нагрузки и что трудно завершить работу в течение времени, отведенного на каждую сессию.
It was felt that an evaluation of the workload should be carried out in the rationalization of the level of resources. Было высказано мнение о том, что в целях рационализации распределения ресурсов следует провести оценку рабочей нагрузки.
As was the case throughout UNTAC, the late organization of administrative functions jeopardized the mission's effectiveness and increased the overall workload. На примере всей деятельности ЮНТАК видно, что запоздалая организация административных функций нанесла ущерб эффективности миссии и привела к увеличению общей рабочей нагрузки.