Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
Data on UNON Conference Services performance is submitted annually to the substantive session of the Committee on Conferences; actual and estimated workload indicators are submitted to the General Assembly every biennium in the course of budget preparation. Данные о работе Конференционной службы ЮНОН ежегодно представляются на основной сессии Комитета по конференциям; фактические и предполагаемые показатели рабочей нагрузки представляются Генеральной Ассамблее в каждом двухгодичном периоде в ходе подготовки бюджета.
Its activities now fall within three clusters each headed by a current Senior Political/Electoral Affairs Officer. OIOS noted that the clustering of the Division's work was a reasonable and appropriate response to its workload given its functions and scope of activities. УСВН отметило, что с учетом функций и масштабов деятельности Отдела такое распределение работы по группам является разумным и целесообразным подходом к решению проблем, связанных с увеличением рабочей нагрузки.
We have had two recent resignations at the FS-5 and GS-4 levels which need replacement in view of the heavy workload; Недавно уволились два сотрудника ПС5 и ОО4, которых необходимо заменить с учетом большой рабочей нагрузки;
On the basis of the changes in the receiving and inspection workload, and in order to meet mission-wide demands and provide adequate guidance to staff, it has been proposed that the post of Chief, Receiving and Inspection Unit, be upgraded to the P-4 level. С учетом изменения рабочей нагрузки этой группы, а также расширения ее задач и необходимости обеспечения надлежащего руководства персоналом должность начальника Службы по приемке и инспектированию предлагается повысить до уровня С4.
He stressed that, since those figures had been determined on the basis of the anticipated workload, the actual costs would be calculated following the closure of the Conference, once the pertinent expenditures had been posted to the accounts. Он подчеркивает, что, поскольку эти суммы были установлены исходя из предусматриваемой рабочей нагрузки, они будут исчислены после закрытия Конференции, когда будут подсчитаны соответствующие расходы.
Approximately 20 per cent of workload relates to peacekeeping missions and during peak periods virtually all of the staff are involved in processing travel-related claims for peacekeeping missions. Примерно 20 процентов рабочей нагрузки связано с миссиями по поддержанию мира, а в периоды максимальной рабочей нагрузки практически все сотрудники заняты обработкой требований на оплату путевых расходов, связанных с миссиями по поддержанию мира.
The impact of this workload escalates significantly for start-up missions, owing to the fact that engineering requirements fall in the strategic category and are for critical commodities, and thus are under the direct management of Headquarters. Последствия такой рабочей нагрузки значительно возрастают в случае миссий на начальном этапе развертывания в связи с тем, что потребности в инженерных работах подпадают под категорию стратегически значимых и связаны с закупкой крайне важных товаров, и в этой связи удовлетворением этих потребностей руководят непосредственно Центральные учреждения.
An evaluation of the existing methodology of workload forecasting and capacity-planning and a global summary report on harmonizing workload forecasting and capacity-planning in all areas of conference services will be presented at the June 2009 coordination meeting. Результаты оценки существующей методологии оценки рабочей нагрузки и планирования ресурсов и общесекретариатский сводный доклад по вопросам согласования процедур прогнозирования рабочей нагрузки и планирования ресурсов во всех областях конференционного обслуживания будут представлены на координационном совещании в июне 2009 года.
With respect to conference and library services, Vienna, he said that the estimated requirements should take into account the anticipated workload and that due regard should be given to the quality of services. Делегация Японии обеспокоена тем, что, учитывая вероятное увеличение рабочей нагрузки, потребности государств-членов не будут удовлетворены.
On the question of resources, he said that there were areas, especially with regard to investigations, where the workload required additional resources; OIOS would submit any requests for more resources through the usual channels. Затрагивая вопрос о ресурсах, он говорит, что в некоторых областях, это особенно касается расследований, однако, объем рабочей нагрузки требует дополнительных ресурсов.
Upon request, the Committee was provided with an updated workload forecast for the Board for 2014-2015 indicating that the Board anticipated utilizing some 4,200 auditor-weeks and issuing 67 reports to the legislative bodies and others, as well as approximately 150 management letters. В ответ на запрос Комитету был представлен обновленный прогноз рабочей нагрузки Комиссии на 2014 - 2015 годы, и при этом было отмечено, что Комиссия предполагает использовать около 4200 человеко-недель работы ревизоров и издать 67 докладов, а также подготовить около 150 писем в адрес руководящих органов.
The scope and scale of the resulting workload for the secretariat are such that it will not be possible to implement measurement, reporting and verification and the ADP on the basis of a zero real growth baseline. В результате этого содержание и величина рабочей нагрузки на секретариат будут такими, что осуществление деятельности в области измерения, отчетности и проверки и обеспечение деятельности СДП при сохранении нулевого реального роста исходного бюджета будут невозможны.
This has created an increased workload in the Movcon and Materials Management Unit areas. Это привело к росту рабочей нагрузки на персонал группы управления перевозками и группы управления материальными запасами.
In addition, the establishment of one P-3 post for a copy preparer in the Copy Preparation and Proof-reading Section is proposed to address the increased workload, offset by the abolition of one General Service post in the same section. Кроме того, предлагается учредить одну должность технического редактора класса С-З в Секции технического редактирования и корректуры в связи с увеличением рабочей нагрузки; часть расходов была компенсирована за счет упразднения одной должности категории общего обслуживания в этой же секции.
Since better use should be made of documents and information accumulated by UNCITRAL, the ongoing development of the system for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts was welcome, but the Commission secretariat should be strengthened in view of the increased workload. Поскольку необходимо обеспечить более эффективное использование документов ЮНСИТРАЛ и накапливаемой ею информации, он приветствует проходящий в настоящее время процесс дальнейшего развития системы сбора и распространения информации о прецедентом праве по текстам ЮНСИТРАЛ, однако с учетом возросшей рабочей нагрузки секретариат Комиссии следует укрепить.
The proposed amount will provide for the replacement of locally recruited staff on extended sick leave and maternity leave, as well as the engagement of temporary staff during peak workload situations. Предлагаемая сумма предназначается для замещения набираемых на местной основе сотрудников, находящихся в продолжительном отпуске по болезни или отпуске по беременности и родам, а также для найма временного персонала в периоды максимальной рабочей нагрузки.
Since then, however, self-revision by translation staff at the P-4 level has had to be increasingly relied upon to raise productivity, and the rate of self-revision in some translation services has been as high as 75 or 80 per cent during peak workload periods. Однако с тех пор саморедактирование, осуществляемое письменными переводчиками на должностях класса С-4, стало все шире использоваться в целях повышения производительности, а доля работ, выполняемых по методу саморедактирования, достигает в некоторых службах письменного перевода в периоды максимальной рабочей нагрузки 75-80 процентов.
Comprehensive management information statistics have been developed and are being further refined to provide all levels of management information on a regular basis so as to allow workload and performance measurements and planning of staff resources within the Procurement and Transportation Division. Ведется работа по усовершенствованию всеобъемлющей программы управленческо-информационной статистики для сбора на регулярной основе управленческой информации на всех уровнях, с тем чтобы сделать возможным определение рабочей нагрузки и производительности, а также планирование кадровых ресурсов в рамках Отдела материально-технического и транспортного обеспечения.
Because of the nature of this workload, the complement of staff should probably comprise a strong "base" of United Nations civilian staff members, some ideally with military backgrounds, "topped off" as necessary with military officers. Учитывая характер такой рабочей нагрузки, состав персонала должен, вероятно, включать мощное "ядро", состоящее из гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, некоторые из которых имели бы в идеальном случае опыт военной службы, и дополняемое в случае необходимости военным персоналом.
Given the heavy workload of the session, provision has been made for holding two simultaneous meetings, with full interpretation facilities, in the mornings and afternoons of the entire period when the subsidiary bodies are meeting, including Saturday, 30 October. Ввиду большой рабочей нагрузки в ходе сессии были приняты меры для проведения одновременно двух заседаний, в полном объеме обслуживаемых устным переводом, в первой половине дня и во второй половине дня на протяжении всего периода, когда будут заседать вспомогательные органы, включая субботу, 30 октября.
In order to limit the workload and to concentrate the resources on important towns rather than on small ones and villages where Census taking is objectively easier, INSEE let municipalities produce their infra-communal geography without a strong a priori control. В целях ограничения рабочей нагрузки и концентрации ресурсов в крупных городах, а не в мелких городах и деревнях, где проводить перепись объективно легче, НИСЭИ разрешает муниципалитетам проводить географическую разбивку территории коммун без строгого предварительного контроля.
IS3.24 Requirements of $1,337,500 relate to general temporary assistance ($1,249,400) to provide for casual employees required to fill order and overtime requirements ($88,100) during stamp shows and periods of peak workload, in particular in connection with filling orders. РП3.24 Потребности в размере 1337500 долл. США связаны с оплатой услуг временного персонала общего назначения (1249400 долл. США), необходимого для выполнения заказов, и выплатой сверхурочных во время проведения выставок марок и в периоды максимальной рабочей нагрузки, обусловленной необходимостью заполнения заказов.
With the increase in the workload of the section, this additional staff with knowledge of Bosnian/Croatian/Serbian would facilitate the work of translators, especially as the volume of video and audio material for transcription and translation has increased. С учетом увеличения рабочей нагрузки служб этот дополнительный сотрудник, владеющий боснийским/хорватским/ сербским языками, будет содействовать работе письменных переводчиков, в особенности на фоне увеличения объема видео- и аудиоматериалов для изложения в текстовом формате и письменного перевода.
In previous recommendations, the Advisory Committee had requested not only that new posts should be supported, but also that existing posts should be justified in terms of the workload. В своих предыдущих рекомендациях Консультативный комитет просил обосновывать не только необходимость создания новых должностей, но и необходимость наличия уже существующих должностей с учетом рабочей нагрузки.
A provision in the amount of $160,000 will be required to provide the Department with temporary replacement of staff on maternity leave or extended sick leave and to meet peak workload demands. Ассигнования в размере 160000 долл. США потребуются для замены сотрудников Департамента, находящихся в отпуске по беременности и родам или длительно отсутствующих по болезни, и для удовлетворения потребностей в моменты пиковой рабочей нагрузки.