Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
The exercise included the determination of the total cost of the Office's administrative services and workload indicators, the quantification of outputs in monetary terms and the formulation of methodology and standard or unit rates. Это мероприятие включало в себя определение общей стоимости административных услуг, предоставляемых Отделением, и показателей рабочей нагрузки, исчисление стоимости мероприятий в денежном выражении и формулирование методологии и стандартных или удельных ставок.
Depending on the progress of "quality operations" and administrative management, the quality manager may propose new operations, the relevant decisions being made on the basis of the team's workload. По мере повышения уровня "операций по повышению качества" и административного управления ответственный за повышение качества может предложить новые операции, причем соответствующие решения принимаются в зависимости от рабочей нагрузки подразделения.
This has meant an increased workload for the secretariat of the Fund and for the Board, which has to check the information, see whether the criteria for admissibility are met and prepare the documentation for the nineteenth session. Это обстоятельство повлекло за собой увеличение рабочей нагрузки на секретариат Фонда и Совета попечителей, который должен проверить поступившие сведения, установить соответствие критериям приемлемости и подготовить документацию к девятнадцатой сессии.
In view of the significant increases in flows of all resources and associated increases in workload, all the fixed programme components have experienced increased demand for their services and functions. Ввиду значительного увеличения притока всех ресурсов и связанной с этим рабочей нагрузки все финансируемые по постоянным статьям программные компоненты стали сталкиваться с возросшим спросом на свои услуги и функции.
An increase in established posts is necessary to meet the demands in the legal and administrative areas owing to the greater workload, the operational needs of the new premises and the increased responsibilities in the field of administration and management. Расширение штатов обусловливается необходимостью удовлетворения потребностей в правовой и административной областях в связи с увеличением рабочей нагрузки, оперативными потребностями, связанными с новыми помещениями, а также увеличением объема обязанностей в области администрации и управления.
Provisions of $15,000 and of $2,000 made for overtime for periods of peak workload for the Accounts Division and the Peacekeeping Financing Division respectively were almost fully utilized. Ассигнования в размере 15000 долл. США и 2000 долл. США были предусмотрены для оплаты сверхурочных в периоды максимальной рабочей нагрузки в Отделе счетов и Отделе финансирования операций по поддержанию мира, соответственно.
Since the role of the administrative component is to support other components in achieving the mission mandate, the workload drivers for administrative building blocks are defined as combinations of supported staff, to include troops, military observers, United Nations police and substantive civilian staff. Поскольку роль административного компонента заключается в оказании содействия другим компонентам в выполнении мандата миссии, определяющие факторы рабочей нагрузки административных строительных блоков зависят от сочетания категорий персонала, которому оказывается поддержка, и включают войска, военных наблюдателей, полицейских Организации Объединенных Наций и основной гражданский персонал.
Regression analysis compares administrative component building blocks in the six missions studied with their respective workload drivers and provides a mathematical model for predicting the required administrative building block staffing within a range of ± 15 per cent. При проведении такого анализа строительные блоки административного компонента в шести изучаемых миссиях сопоставляются с соответствующими определяющими факторами их рабочей нагрузки, составляется математическая модель для расчета требуемой численности административного персонала строительного блока в диапазоне ±15 процентов.
Finally, he invited the Commission to carefully consider and provide its views on a draft information note on issues related to the workload of the Commission, prepared by the secretariat for submission to the seventeenth Meeting of States Parties, in June 2007. Наконец, он предложил Комиссии тщательно рассмотреть и представить свои мнения по проекту информационной записки, посвященной вопросам, касающимся рабочей нагрузки Комиссии, которая была подготовлена секретариатом для представления семнадцатому совещанию государств-участников в июне 2007 года.
The incumbents will take over most of the workload originally envisioned for the Chief of the Section in setting and ensuring implementation of detailed workplans for staff, in cooperation with the Special Assistant. Сотрудники на этих должностях в сотрудничестве со специальным помощником будут нести значительную часть рабочей нагрузки, которая первоначально предусматривалась для начальника Секции и которая связана с разработкой и обеспечением выполнения подробных планов работы для персонала.
This would bring the total number of staff to 87, representing a 24 per cent increase in staff to address a workload increase of more than 100 per cent. В результате этой реорганизации общая численность сотрудников составит 87 человек, что означает расширение штатов на 24 процента по сравнению с увеличением рабочей нагрузки более чем на 100 процентов.
The Committee notes the observation of the working group that there has been a tendency in successive years to request post changes both within and outside the budget cycle and that these requests are accompanied by minimal justification in terms of workload, functional need and organizational structure. Комитет отмечает замечание рабочей группы о том, что в течение ряда лет наблюдалась тенденция запрашивать изменения в штатном расписании как в пределах, так и за рамками бюджетного цикла и что такие запросы сопровождаются минимальным обоснованием с точки зрения рабочей нагрузки, функциональной необходимости и организационной структуры.
That material would include a range of budget policies and cross-mission comparison of the implementation of such policies, e.g., in respect of the use of workload statistics to justify staff resources and of efficiency gains. Эти материалы будут включать широкий диапазон бюджетных инструкций и сопоставление практики осуществления таких инструкций в различных миссиях, например в отношении использования статистики рабочей нагрузки для обоснования потребностей в кадровых ресурсах и достигнутого повышения эффективности.
The Advisory Committee notes the efforts of the Secretariat to improve the budget document and that workload projections are, in general, more realistic than in prior submissions of the Tribunal's budget. Консультативный комитет отмечает усилия Секретариата по совершенствованию бюджетного документа и тот факт, что прогнозируемые показатели рабочей нагрузки в целом являются более реалистичными по сравнению с предыдущими документами по бюджету Трибунала.
The second factor is an expected increase in the workload of the Tribunal resulting from the fact that all three Trial Chambers will be trying new cases from the last quarter of 2000, in addition to preparing judgements in completed cases. Во-вторых, предполагаемое увеличение объема рабочей нагрузки Трибунала в результате того, что все три судебные камеры будут рассматривать новые дела, оставшиеся с последнего квартала 2000 года, в дополнение к подготовке постановлений по завершенным делам.
The author forwards a copy of the Judicature Amendment Bill, tabled in Parliament in May 2005, whose object is expressed as being alleviating the Court of Appeal's workload and increasing access to it, in order to avoid "an erosion of access to justice". Автор представил текст законопроекта об изменении системы судоустройства, внесенного на рассмотрение парламента в мае 2005 года, цель которого заключается в облегчении рабочей нагрузки Апелляционного суда и в расширении доступа к нему, с тем чтобы не допустить "подрыва доступа к системе правосудия".
It expected the budget for UNAMID for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 to include a further review of and justification for all staffing proposals on the basis of experience gained and actual workload. Комитет ожидает, что бюджет ЮНАМИД на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года будет подразумевать проведение дополнительного обзора и анализ целесообразности всех предлагаемых штатных должностей на основе накопленного опыта и реальной рабочей нагрузки.
How can the reporting process leading up to the CRIC sessions and the sessions themselves be judged in terms of workload, time efficiency and cost effectiveness? а) Каким образом можно оценить отчетный процесс перед сессиями КРОК и работу самих сессий с точки зрения рабочей нагрузки, эффективности использования времени и средств?
His delegation endorsed the recommendation made by the Special Committee regarding practical ways and means of strengthening the International Court of Justice and expressed its appreciation of the Court's efforts to respond to the double challenge of an increased workload and a shortage of resources. Делегация оратора поддерживает рекомендацию Специального комитета о практических путях и средствах укрепления Международного Суда и выражает свою признательность за усилия Суда по решению двуединой задачи, обусловленной увеличением рабочей нагрузки и нехваткой ресурсов.
With regard to the requested additional P-4 post for the Asia and Middle East Division, the Advisory Committee did not find convincing arguments for the proposal, especially in terms of additional workload to be performed. Что касается испрашиваемой дополнительной должности С-4 для Отдела стран Азии и Ближнего Востока, то Консультативный комитет не находит убедительными аргументы в пользу этого предложения, особенно касающиеся предусматриваемой дополнительной рабочей нагрузки.
He calls on States party to the Convention to cooperate fully with the Committee, and supports efforts to increase its membership, with a view to strengthening the capacity of the Committee to better respond to an increasing workload. Он призывает государства - участники Конвенции в полной мере сотрудничать с Комитетом и поддерживает усилия, направленные на расширение его членского состава, в целях укрепления потенциала Комитета в плане более эффективного выполнения возрастающей рабочей нагрузки.
One new post (one General Service) is requested for the Contributions Section of the Financial Management Office of the Department of Management in view of the workload it has to address. С учетом рабочей нагрузки Секции по взносам Финансового управления Департамента по вопросам управления для нее испрашивается одна новая должность (категории общего обслуживания).
It is not possible for the Medical Services Division to project its workload for 1998-1999 since in most cases it responds to requests received by the Field Administration and Logistics Division and field missions. Отдел медицинского обслуживания не имеет возможности дать прогноз своей рабочей нагрузки на 1998-1999 годы, поскольку в большинстве случаев он отвечает на запросы, получаемые от Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и полевых миссий.
A reduction in the roll figure for reproduction has generated an important reduction in the workload of this section (approximately 654 million page impressions during the biennium 1992-1993 compared to approximately 545 million for the biennium 1996-1997). Сокращение объема документации, предназначенной для размножения, обеспечило значительное уменьшение рабочей нагрузки этой секции (за двухгодичный период 1992-1993 годов она составила приблизительно 654 млн. оттисков, а в двухгодичном периоде 1996-1997 годов - 545 миллионов).
The Advisory Committee questions the wisdom of reductions in posts in view of the heavy workload and pressure on the Office of the Controller and other sections to meet the deadlines for delivery of reports and other information requested. Консультативный комитет высказывает сомнение в оправданности сокращения должностей с учетом значительной рабочей нагрузки Канцелярии Контролера и других секций и необходимости укладываться в установленные сроки представления докладов и другой запрошенной информации.