The existing resources within the Office of Human Resources Management cannot absorb this additional and unforeseen surge in workload. |
С помощью того потенциала, которым в настоящее время обладает Управление людских ресурсов, с этим дополнительным и непредсказуемым увеличением рабочей нагрузки справиться невозможно. |
The Committee shall work in an efficient and timely manner and shall set priorities on chemicals, having regard to its workload. |
Комитет проводит эффективную и своевременную работу и устанавливает приоритеты в отношении химических веществ с учетом своей рабочей нагрузки. |
The Chairman agreed that it was necessary to evenly share the workload. |
Председатель согласился с необходимостью равномерного распределения рабочей нагрузки. |
Current projections of trial workload demonstrate that radical steps will be required to comply with that deadline. |
Нынешние прогнозы рабочей нагрузки судебных камер показывают, что для того, чтобы уложиться в этот срок, будет необходимо предпринять радикальные шаги. |
An online database system has been designed to compile and generate, on a quarterly basis, the workload indicators. |
Была разработана база данных в режиме онлайн для сбора и компиляции показателей рабочей нагрузки на ежеквартальной основе. |
Based on the estimated workload outlined above, it is possible to draw the following conclusions. |
С учетом прогнозируемой рабочей нагрузки, о которой говорилось выше, можно сделать следующие выводы. |
The increased workload has negatively affected staff morale. |
Увеличение рабочей нагрузки негативно отразилось на моральном состоянии сотрудников. |
The increased volume of transactions resulting from the expansion of the Mission and support for elections also contributes to the increased workload at MONUC headquarters. |
Увеличение объема операций в результате расширения Миссии и поддержка избирательного процесса также ведут к увеличению рабочей нагрузки на штаб-квартиру МООНДРК. |
The current staffing level is based on an assessment of the workload during the inception period. |
Нынешнее штатное расписание составлено исходя из оценки рабочей нагрузки в начальный период. |
During the debate, a number of States reaffirmed the importance of the work of the Commission and acknowledge its anticipated increased workload. |
В ходе обсуждения ряд государств вновь подтвердили важность работы Комиссии, отметив при этом ожидаемое увеличение ее рабочей нагрузки. |
More detailed analysis of workload and linking of management tools is envisaged to optimize the sharing of assignments throughout the year. |
Для оптимизации распределения заданий на протяжении всего года планируется провести более детальный анализ рабочей нагрузки и интегрировать механизмы управления. |
We reiterate our concern at the logistical implications for the Commission arising from the significant increase in its workload. |
Мы вновь заявляем о своей обеспокоенности по поводу материально-технических последствий существенного увеличения рабочей нагрузки Комиссии для ее деятельности. |
The consultants conducted an exhaustive workload analysis for each of the tasks performed by the Department. |
Консультанты провели всесторонний анализ рабочей нагрузки применительно к каждой из задач, решаемых Департаментом. |
In arriving at the workload and related budget resources, UNDP carried out workload surveys in 1992 and 1997. |
Для определения рабочей нагрузки и соответствующих бюджетных ресурсов ПРООН в 1992 и 1997 годах осуществила обследование рабочей нагрузки. |
Where possible, existing indicators are being used to minimize confusion and workload. |
По мере возможности в интересах сведения к минимуму несогласованности и сокращения объема рабочей нагрузки используются существующие показатели. |
A fourfold increase was recorded in workload sharing across duty stations in respect of translations. |
Было зарегистрировано четырехкратное увеличение перераспределения рабочей нагрузки между службами письменного перевода всех мест службы. |
This implies a step change in our current workload, and in our levels of support. |
Это предполагает резкое изменение нынешней рабочей нагрузки Подкомитета и уровня его поддержки. |
(c) Reducing the administrative processing workload; |
с) сокращения объема рабочей нагрузки по обработке и оформлению административных документов; |
However, the growing number of legal cases has increased the institution's workload. |
Вместе с тем рост числа судебных дел привел к увеличению рабочей нагрузки Суда. |
Capacity planning was aimed at matching capacity with expected workload. |
Цель деятельности по планированию ресурсов состоит в том, чтобы объем ресурсов соответствовал предполагаемому объему рабочей нагрузки. |
The workload indicator database was designed by the Tribunal to monitor the accomplishment of the workload projected by different budget units. |
База данных о показателях рабочей нагрузки была разработана Трибуналом для контроля за выполнением запланированной работы различными бюджетными подразделениями. |
By the end of December 2001, it had become apparent that the earlier workload estimates needed to be revised as the servicing workload had been progressively increasing. |
К концу декабря 2001 года стало очевидным, что прежнюю оценку рабочей нагрузки необходимо пересмотреть, поскольку объем обслуживания постоянно рос. |
The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. |
В этой связи Комитет отмечает, что возросшая рабочая нагрузка его секретариата прямо связана с ростом его собственной рабочей нагрузки. |
The solution to the impact of post cuts and increased workload was found in outsourcing: contractual translation workload almost doubled, illustrating that the service can expand to absorb up to 30 per cent of the workload provided that there is an adequate quality control infrastructure. |
Проблема сокращения должностей и увеличения рабочей нагрузки решена с помощью использования практики внешних подрядов: рабочая нагрузка в области письменного перевода по контрактам возросла почти вдвое, что свидетельствует о возможности расширения данного вида обслуживания для выполнения до 30 процентов рабочей нагрузки при условии наличия надлежащей инфраструктуры контроля качества. |
Documentation workload sharing, as shown in table 5 below, is a means to balance the workload and processing capacity of the four duty stations. |
Распределение рабочей нагрузки применительно к документации, как показано в таблице 5 ниже, позволяет сбалансировать рабочую нагрузку и потенциал обработки в этих четырех местах службы. |