| Our workload increases, but the resources for assisting our work decline. | Наша рабочая нагрузка возрастает, однако ресурсы, необходимые для оказания нам помощи, уменьшаются. |
| If arrested, they would represent additional workload. | В случае их ареста с ними будет связана дополнительная рабочая нагрузка. |
| The workload per judge is heavy. | Рабочая нагрузка в расчете на одного судью является весьма значительной. |
| The Division's anticipated workload for 2010/11 is 3 peacekeeping evaluations. | Ожидается, что в 2010/11 году рабочая нагрузка Отдела будет составлять 3 оценки деятельности по поддержанию мира. |
| MINUSCA has created a considerable additional workload for the Engineering Section of the Logistics Support Division. | В связи с учреждением МИНУСКА возникла значительная дополнительная рабочая нагрузка для Инженерно-технической секции Отдела материально-технического обеспечения. |
| The workload of the follow-up procedure is significant. | Рабочая нагрузка в рамках процедуры последующей деятельности значительна. |
| It is proposed that the temporary position be continued, as the workload of the secretariat with regard to peacekeeping activities is increasing. | Эту временную должность предлагается сохранить, поскольку рабочая нагрузка секретариата, связанная с миротворческой деятельностью, растет. |
| Over recent years, the workload of the Office of the Registrar has grown considerably. | За недавние годы рабочая нагрузка Канцелярии Секретаря значительно возросла. |
| In recent years, a number of additional factors have led to the increase in the workload of the Advisory Committee. | В последние годы рабочая нагрузка Консультативного комитета увеличилась из-за ряда дополнительных факторов. |
| This situation has resulted in an increased workload for mandate holders beyond that envisaged when they were appointed. | В результате рабочая нагрузка мандатариев стала больше, чем предусматривалось при назначении. |
| The first factor is the workload of the judges and legal staff. | Первый фактор - это рабочая нагрузка судей и сотрудников по правовым вопросам. |
| Its workload far exceeded the resources available to implement decisions in an effective manner. | Его рабочая нагрузка намного превышает ресурсы, имеющиеся для эффективного осуществления решений. |
| Conclusions 60. The workload of the Office of the Ombudsperson has remained relatively consistent over the past few reporting periods. | На протяжении последних нескольких отчетных периодов рабочая нагрузка Канцелярии Омбудсмена оставалась относительно стабильной. |
| Competing priorities and workload pressures resulting therefrom, contracting problems, and unpredictability of funding added to the difficulties faced. | Конкурирующие приоритеты и возникающая в связи с этим большая рабочая нагрузка, проблемы в области заключения контрактов и непредсказуемость финансирования лишь усугубляют эти трудности. |
| It was possible that the workload was too heavy. | Не исключено, что эта рабочая нагрузка слишком велика. |
| Further workload increases are expected by 2005/06 once the impact of the surge in peacekeeping operations is fully realized. | Ожидается, что к 2005/06 году рабочая нагрузка еще больше возрастет после того, как в полной мере проявятся последствия резкого увеличения масштабов миротворческой деятельности. |
| The Chairman responded that with just one vice-chairperson, the workload of the management would be a burden. | Председатель указал, что если в состав группы будет входить только один заместитель Председателя, то управленческая рабочая нагрузка будет обременительной. |
| If arrested, these 13 indictees will increase the workload of the Tribunal. | В случае ареста этих 13 обвиняемых рабочая нагрузка Трибунала возрастет. |
| The average workload of teachers in Latvia is 1.3 workloads. | Средняя рабочая нагрузка преподавателей в Латвии составляет 1,3 нормативных нагрузок. |
| The Committee's workload at the resumed session would be very heavy and the Group did not intend to add to that burden. | Рабочая нагрузка Комитета на возобновленной сессии будет очень большой, и Группа не намерена увеличивать это бремя. |
| We note that the Council's workload has continued to increase steadily. | Мы отмечаем, что рабочая нагрузка Совета продолжает стабильно увеличиваться. |
| As is apparent from the statistics set out below, the workload of ICTR is extremely heavy. | Как свидетельствуют приводимые ниже статистические данные, рабочая нагрузка МУТР чрезвычайно высока. |
| Nevertheless, a heavy workload is demanded of the various elements of the justice system. | Тем не менее на различные элементы системы правосудия легла большая рабочая нагрузка. |
| The additional workload also related to the processing of requests for exceptions to the suspension in recruitment. | Дополнительная рабочая нагрузка также вызвана рассмотрением просьб о санкционировании исключений в условиях моратория на набор персонала. |
| The workload of the Court has increased significantly over the years. | Рабочая нагрузка Суда за прошедшие годы значительно возросла. |