Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
The management systems for tracking and scheduling workload are available at all duty stations, thus facilitating the process of decision-making regarding the transfer of work for processing among duty stations. Управленческие системы отслеживания и планирования рабочей нагрузки имеются во всех местах службы, что облегчает процесс принятия решений по перераспределению объема работ между местами службы.
IV. The Advisory Committee notes that, despite the increased workload associated with the production of a major publication, no additional resources for the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation are proposed. Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на увеличение рабочей нагрузки, связанной с публикацией основного издания, выделения дополнительных ресурсов для Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации не предлагается.
First, we have noted the increase in the Court's workload since 1990, and particularly since 1997. Во-первых, мы отмечаем увеличение рабочей нагрузки Суда с 1990 года и особенно с 1997 года.
In view of the anticipated increase in the workload of the Movement Control Section, it is also proposed to increase its staffing establishment by 2 Movement Control Assistant posts. Ввиду предполагаемого увеличения рабочей нагрузки диспетчерской службы предлагается также увеличить ее штат на 2 должности помощников диспетчерской службы.
The Committee had not established follow-up procedures owing to its current workload, resulting from the almost universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the wide acceptance of its Optional Protocols. Комитетом не создано последующих процедур в силу его нынешней рабочей нагрузки, обусловленной почти всемирной ратификацией Конвенции о правах ребенка и широким принятием ее факультативных протоколов.
The implementation of the managed reassignment programme will, in the initial three-year transitional period, result in a surge in the workload of the Office of Human Resources Management. Осуществление программы регулируемых перемещений в первые три года переходного периода приведет к резкому увеличению рабочей нагрузки Управления людских ресурсов.
Financial accountability was strengthened through the monthly review of expenditures by senior management, the timely identification of overexpenditure and regular review of the correlation between expenditure and workload. Благодаря ежемесячному проведению обзора расходов старшим руководством, своевременному выявлению случаев перерасхода средств и регулярному анализу соотношения расходов и рабочей нагрузки была укреплена финансовая подотчетность.
It is important that, given the enormous workload, the General Assembly heed the Court's appeal, reiterated by the President today, to increase the number of law clerks. С учетом огромной рабочей нагрузки Суда Генеральная Ассамблея должна прислушаться к его просьбе об увеличении числа младших юристов, с которой сегодня вновь обратилась Председатель Суда.
The Commission underlined that, in view of its projected workload and the consequent need to ensure that three Subcommissions be operational at any given time, the attendance of each member was of crucial importance. Комиссия подчеркнула, что с учетом своей прогнозируемой рабочей нагрузки и соответствующей необходимости обеспечить функционирование трех подкомиссий в тот или иной конкретный период времени присутствие каждого члена является чрезвычайно важным.
The point was made that the Special Committee was already concerned about the workload of the International Court of Justice and that such a request would further overburden the Court. Было отмечено, что Специальный комитет уже обеспокоен объемом рабочей нагрузки Международного Суда и что такая просьба еще более обременит Суд.
The growth in the Department during this period does, however, entail a corresponding and sustained increase in workload in terms of administration of the Department's personnel. Вместе с тем увеличение штата Департамента в течение этого периода влечет за собой и соответствующий устойчивый рост рабочей нагрузки по административному обслуживанию его персонала.
In order to meet the needs of the Appeals Chamber and to cope with the increase in its workload, one new legal officer at the P-3 level is proposed. Чтобы удовлетворить потребности Апелляционной камеры и справиться с проблемой увеличения ее рабочей нагрузки, предлагается создать одну новую должность сотрудника по правовым вопросам класса С-З.
Regarding the workload statistics for 2000, he noted that the number of letters of assist processed had more than doubled compared with the previous year. Касаясь статистики рабочей нагрузки за 2000 год, оратор отмечает, что по сравнению с предыдущим годом количество зарегистрированных гарантийных писем увеличилось более чем вдвое.
It is proposed to further increase the staffing of the Unit by the creation of one new P-5 post in 1994-1995, which would be commensurate with the workload and would ensure the effective implementation of the required activities. Штат Группы предполагается дополнительно усилить путем создания в 1994-1995 годах одной новой должности класса С-5, что будет оправдано с точки зрения рабочей нагрузки и обеспечит эффективное проведение необходимых мероприятий.
The proposed establishment of one P-3 post relates to the increased workload arising from greater demand for legal services, particularly in areas involving issues of commercial and administrative law. Предлагаемое создание должности класса С-З связано с увеличением рабочей нагрузки, обусловленным возросшим спросом на правовые услуги, особенно по вопросам, относящимся к торговому и административному праву.
It is proposed to establish one P-3 level post in view of the additional workload generated by the increase in membership in respect of collection, analysis and dissemination of statistical data and standardization of national accounts statistics. Предлагается учредить одну должность уровня С-З в связи с увеличением рабочей нагрузки в области сбора, анализа и распространения статистических данных и стандартизации статистики национальных счетов, что обусловлено расширением членства в Организации.
It is hard, for example, to foresee exactly how staff time will be allocated among programme activities, some of which might be subject to workload surges. Например, трудно точно предвидеть характер распределения рабочего времени персонала между различными видами деятельности по программе, некоторые из которых могут зависеть от увеличения рабочей нагрузки.
With the admission of Palau as a member of the United Nations the Council had, however, completed its mission and no increase in its workload was anticipated: the existing staff requirement was therefore adequate for the Council's needs. Однако с принятием Палау в члены Организации Объединенных Наций Совет завершил свою миссию, и какого-либо увеличения его рабочей нагрузки не ожидается, поэтому существующие штатные ресурсы представляются адекватными потребностям Совета.
However, based on case-studies carried out by her Office, the reduction in social spending could be said to have resulted in an increased workload for women and in the feminization of poverty. Однако можно сказать на основе изучения отдельных случаев, что сокращение ассигнований на социальные нужды привело к увеличению рабочей нагрузки и обнищанию женщин.
In other words, the rate as of now does not take into consideration the workload associated with the increased military personnel for whom backstopping services are to be provided by the civilian staff at Headquarters. Иными словами, эта ставка в ее существующем виде не отражает рабочей нагрузки, связанной с увеличением численности военного персонала, услуги по поддержке которого предоставляются гражданским персоналом в Центральных учреждениях.
The budget submission does not contain detailed workload indicators for various types of work to be performed by contractors; the Committee recommends, therefore, that this should be reflected in the future budget proposals for the Base. Бюджетный документ не содержит подробных параметров рабочей нагрузки, связанной с различными видами работ, выполняемых подрядчиками; с учетом этого Комитет рекомендует отражать эти параметры в будущих предложениях, касающихся бюджета базы.
The Advisory Committee is aware of the increased workload of the Fifth Committee, substantive services of which are provided by staff of the Office of the Under-Secretary-General. Консультативному комитету известно об увеличении рабочей нагрузки Пятого комитета, основное обслуживание которого обеспечивают сотрудники Канцелярии заместителя Генерального секретаря.
In addition to its regular workload, moreover, the Office of Programme Planning, Budget and Finance would be responsible for the preparation and coordination of most of the budget-related reports requested. Кроме того, помимо обычной рабочей нагрузки Управление по планированию, составлению бюджетов и финансированию программ будет отвечать за подготовку и координацию большинства запрашиваемых докладов по бюджету.
Responding to a question, the Chairman said that the Secretariat had not conducted a workload analysis of OSGAP and UNOCHA, but had accepted the Secretary-General's reasons for reducing the number of posts. В ответ на вопрос Председатель сообщил, что Секретариат не проводил анализа рабочей нагрузки ЮНОКХА и ГВНООНИП, однако согласился с доводами Генерального секретаря в отношении сокращения числа должностей.
In addition to the task force, various management reports have been produced and provided to management so that a workload analysis can be carried out at the branch level to further determine where improvements and adjustments can be made. Помимо отчетов Целевой группы готовятся и представляются руководству различные доклады по вопросам управления, что позволяет проводить анализ рабочей нагрузки на уровне подразделений для выявления возможных областей внесения усовершенствований и модификаций.