Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
12.82 The decrease of $182,600 mainly relates to the abolishment of a General Service (Other level) post, in line with General Assembly resolution 67/248, partially offset by the need for general temporary assistance to provide administrative support during peak workload periods. 12.82 Сокращение потребностей на 182600 долл. США обусловлено главным образом упразднением одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в соответствии с резолюцией 67/248 Генеральной Ассамблеи, и частично компенсировано потребностями во временном персонале общего назначения для оказания административной поддержки в периоды максимальной рабочей нагрузки.
This database comprises the initial phase of the envisaged centralized monitoring and tracking system aimed at aligning and linking workload indicators, indicators of achievement and results-based budgeting with the completion strategy. Механизм этой базы данных включает первоначальный этап планируемой системы централизованного контроля и слежения, которая призвана обеспечить сопоставление и увязку показателей рабочей нагрузки, показателей достижения результатов и практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, со стратегией завершения работы.
The provision covers the cost, inter alia, of conference-servicing staff, editorial services during periods of peak workload, external printing, supplies and materials, and hospitality. Эти ассигнования предусмотрены, в частности, для покрытия расходов на обслуживающий заседания персонал, услуги по редактированию документов в периоды пиковой рабочей нагрузки, выполнение типографских работ внешними подрядчиками, приобретение принадлежностей и материалов, выполнение представительских функций и т.д.
A..48 The requirements of $160,500, at the maintenance level, provide for general temporary assistance to cover peak workload periods and the replacement of regular staff on maternity or extended sick leave. A..48 Ассигнования в размере 160500 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для покрытия расходов на услуги временного персонала общего назначения в периоды максимальной рабочей нагрузки и замену штатных сотрудников, находящихся в отпусках по беременности и родам или продолжительных отпусках по болезни.
With the integration in the Executive Office of some of the functions of inter-agency coordination and speech-writing formerly carried out by other offices, and the increased workload of the Office as a result of intensified political and peace-keeping activities, additional staff resources are being requested. В связи с включением в сферу компетенции Административной канцелярии некоторых функций, связанных с обеспечением межучрежденческой координации и подготовки выступлений, которые до этого возлагались на другие подразделения, и увеличением объема рабочей нагрузки Канцелярии в результате активизации политической и миротворческой деятельности в настоящее время испрашиваются дополнительные кадровые ресурсы.
General temporary assistance is required to supplement existing staff resources during peak workload periods stemming from emergency situations and to replace staff on extended sick leave or maternity leave. Временная помощь общего назначения необходима для оказания содействия имеющимся кадрам в периоды максимальной рабочей нагрузки, вызванной чрезвычайными ситуациями, а также для замены сотрудников, находящихся в продолжительном отпуске по болезни или в отпуске по беременности и родам.
Provision of $153,200 for general temporary assistance had been made to cover periods of peak workload and for temporary replacement of staff on maternity or sick leave. Были предусмотрены ассигнования в объеме 153200 долл. США для привлечения временного персонала общего назначения в периоды максимальной рабочей нагрузки и для временной замены сотрудников, находящихся в отпусках по беременности и родам или по болезни.
In view of the number of support account-funded posts in the Department of Management, temporary assistance is requested to manage peak workload and to provide for maternity and sick leave replacement. Временный персонал испрашивается ввиду наличия в Департаменте по вопросам управления ряда должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, для работы в периоды пиковой рабочей нагрузки и замены сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам или по болезни.
A..22 The amount of $40,000 provides for general temporary assistance required in support of emerging issues related to gender perspectives and mainstreaming and for the support of the Optional Protocol mechanism during peak workload periods. А..22 Ассигнования в размере 40000 долл. США предназначаются для оплаты услуг временного персонала общего назначения, который требуется для содействия решению возникающих проблем, связанных с учетом гендерной проблематики в рамках основной деятельности, и для оказания поддержки в рамках механизма Факультативного протокола в периоды пиковой рабочей нагрузки.
The Advisory Committee is concerned that the proposed structure creates a new management layer, with a tendency towards an overinflated grade structure, which is not justified by greater activity and workload. Консультативный комитет обеспокоен тем, что предлагаемая структура создает новый управленческий уровень с тенденцией к избыточному повышению структуры классов должностей, для чего нет оснований ни с точки зрения увеличения масштабов деятельности, ни с точки зрения рабочей нагрузки.
Provision was made to cover periods of peak workload and for maternity leave and extended sick leave for staff of the Department. Департаменту были выделены ассигнования для покрытия расходов в период максимальной рабочей нагрузки и для выплаты пособий в связи с беременностью и родами и пособий по болезни в течение длительного периода.
(b) Overtime ($70,400), reflecting a decrease of $15,200, to cover servicing requirements for the Department during periods of peak workload. Ь) выделением ассигнований на оплату сверхурочной работы (70400 долл. США), отражающих сокращение на 15200 долл. США, в целях удовлетворения потребностей в обслуживании Департамента и в периоды максимальной рабочей нагрузки.
The Advisory Committee recalls that the use of these resources is restricted to the provision of support during maternity or extended sick leave and for peak workload services. Консультативный комитет напоминает о том, что ресурсы по этой статье могут использоваться только для целей привлечения временной помощи взамен сотрудников, находящихся в отпусках по беременности и родам или в продолжительных отпусках по болезни, а также в периоды пиковой рабочей нагрузки.
In addition, the IPSAS preparation costs include the costs of two programmers for six months in 2010, to fund the additional workload resulting from the phased approach. Помимо этого, расходы на подготовку к внедрению МСУГС включают затраты на привлечение двух программистов в 2010 году сроком на 6 месяцев, с учетом увеличения рабочей нагрузки в рамках поэтапного внедрения стандартов.
In the absence of additional staffing resources to cope with the additional workload, a backlog of unprocessed travel and related claims for staff members in peacekeeping operations has accumulated. 27.17 Рабочая нагрузка Группы по возмещению путевых расходов и оплате счетов поставщиков, связанная с деятельностью по поддержанию мира, за последний год увеличилась на 25 процентов, и в настоящее время на нее приходится 40 процентов от общего объема рабочей нагрузки Группы.
It is envisaged that one P-5, one Field Service and one national staff member will be sufficient to manage the related workload. Предполагается, что одной должности класса С5, 1 должности категории полевой службы и 1 должности национального сотрудника будет достаточно для удовлетворения потребностей с учетом рабочей нагрузки.
General temporary assistance and overtime requirements for servicing the Council during peak workload periods are proposed in the amounts of $57,200 and $10,400, respectively, for the biennium 2008-2009. Ассигнования на временный персонал общего назначения и оплату сверхурочных в связи с обслуживанием Совета в периоды пиковой рабочей нагрузки на двухгодичный период 2008 - 2009 годов предлагаются в размере, соответственно, 57200 долл. США и 10400 долл. США.
Surveys of DOEs and DNAs, carried out by the secretariat each quarter in order to project the expected workload, indicate that by the end of the year another 319 cases will be submitted for registration alone, pushing the caseload about 32.62 per cent higher than expected. Результаты опросов НОО и ННО, проводимые секретариатом на ежеквартальной основе для прогнозирования рабочей нагрузки, указывают на то, что до конца года только с просьбами о регистрации будет представлено еще 319 заявлений, что приведет к увеличению рабочей нагрузки примерно на 32,62% по сравнению с ожидавшейся.
The extent to which the remaining judges shall be required to serve on a full-time basis shall be decided by the Presidency, on the basis of the workload of the Court and in consultation with its members. Потребность в работе остальных судей на постоянной основе определяется Президиумом, исходя из рабочей нагрузки Суда и по консультации с его членами.
As a result of the proposed abolishments, general temporary assistance is required in some cases, either on a non-recurrent basis to cover the incumbent of the abolished post for a limited time period or on a recurrent basis to supplement the operational requirements during peak workload periods. Ввиду предлагаемого упразднения должностей в некоторых случаях возникает необходимость во временных сотрудниках общего назначения, которые привлекаются либо на единоразовой основе для выполнения функций, закрепленных за упраздненной должностью, в течение ограниченного срока, либо периодически с учетом оперативных потребностей в периоды максимальной рабочей нагрузки.
In addition, on the basis of the reconfiguration of the Section's workload and responsibilities in accordance with the review of the Santo Domingo Support Office, it is proposed that one post of Finance Assistant (Field Service) be abolished. Кроме того, с учетом перераспределения рабочей нагрузки и обязанностей по итогам обзора деятельности Отделения поддержки в Санто-Доминго предлагается упразднить одну должность помощника по финансовым вопросам (должность категории полевой службы).
Likewise, the Office of the Attorney-General of the Republic had begun a series of modernization measures aimed at improving the quality of legal services, including the promotion of out-of-court settlements and similar efforts to ease the workload, as well as schemes such as a computerization programme. Аналогичным образом, Государственная прокуратура Республики приступила к осуществлению целого ряда мероприятий по модернизации, направленных на повышение качества юридических услуг, включая развитие процедур внесудебного урегулирования споров и аналогичные усилия в целях облегчения рабочей нагрузки, а также начала осуществление таких программ, как программа компьютеризации.
An illustration of the upward shift in the Court's workload since 1979, at which time there were 4 cases on the Court's docket and has since escalated to a historical high of 13, is reflected in table 4 below. Иллюстрацией тенденции к увеличению рабочей нагрузки Суда в период с 1979 года, когда на рассмотрении Суда находилось 4 дела по сравнению с нынешним рекордным уровнем 13 дел, служит таблица 4 ниже.
It would be useful to request comments from States and from the Court itself on the impact that the increase in the Court's workload had had on the Court's operation. Было бы полезно запросить мнения государств и самого Суда о тех последствиях для его функционирования, к которым может привести увеличение его рабочей нагрузки.
The anticipated reduction in the workload of the Tribunal by the end of 2008 is reflected in the process of downsizing through the reduction of resources, both human and material. Предполагаемое сокращение рабочей нагрузки Трибунала до конца 2008 года находит отражение в процессе сокращения его деятельности путем уменьшения как материально-технических ресурсов, так и сокращения численности персонала.