Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объемом работы

Примеры в контексте "Workload - Объемом работы"

Примеры: Workload - Объемом работы
The first relates to the workload of the judges and legal staff. Первый из них связан с объемом работы судей и юридических сотрудников.
Serious consideration should also be given to finding more innovative and creative business practices to deal with the Organization's increased workload. Серьезное внимание следует также обратить на поиск инновационных, более творческих методов, позволяющих справиться с возросшим объемом работы Организации.
The Committee considered that it was not able to undertake such a re-evaluation due to the considerably increased workload in the intersessional period. Комитет счел, что он будет не в состоянии провести такую переоценку в связи со значительно возросшим объемом работы в межсессионный период.
As regards Roma women specifically, the interviewees experience stress that they associate with a high workload in the home. Что касается конкретно женщин рома, то респонденты особо отметили стресс, который они ассоциируют с большим объемом работы в домашнем хозяйстве.
Jim had an interesting idea to help you with this extra workload. Джим предложил интересную идею помочь тебе с дополнительным объемом работы.
The impending expiration of the 10-year time period for many States was addressed also in connection with the projected workload of the Commission. Вопрос о грядущем истечении 10-летнего срока для многих государств рассматривался также в связи с прогнозируемым объемом работы Комиссии.
States parties to the Convention should reflect on the options for addressing the problems created by the additional workload. Государствам - участникам Конвенции следует подумать о вариантах решения проблемы, связанной с дополнительным объемом работы.
We welcome the Court's efforts to manage its increased workload with the maximum efficiency. Мы приветствуем усилия Суда, направленные на то, чтобы с максимальной эффективностью справляться с возросшим объемом работы.
Further disciplinary committees had been set up to deal with the increased workload. В связи с возросшим объемом работы были созданы дополнительные дисциплинарные комитеты.
The current number of staff allocated is insufficient to meet the workload. Нынешние штаты Группы не позволяют ей справиться с таким объемом работы.
Currently, there were not sufficient staff to deal with the heavy workload of the language services. В настоящее время в языковых службах не хватает сотрудников для того, чтобы справиться с большим объемом работы.
Handling the growing workload: coordination among and within permanent missions Как справиться со всевозрастающим объемом работы: координация между постоянными представительствами и в самих представительствах
Such an approach is deemed necessary in order to enable the Committee to meet its mandate and heavy workload expeditiously and efficiently. Такой подход считается необходимым для того, чтобы позволить Комитету выполнять свои полномочия, а также быстро и эффективно справляться с большим объемом работы.
That increased workload could not be supported by the existing human resources. Имеющиеся людские ресурсы не смогут справиться с этим возросшим объемом работы.
It is envisaged that the remaining staff of 10 will be adequate to manage the workload. Ожидается, что оставшиеся 10 сотрудников успешно справятся с объемом работы.
The Appeals Chamber has requested an additional two judges to enable it to meet the extra workload. Апелляционная камера просила выделить ей дополнительно двух судей, с тем чтобы она могла справляться с возросшим объемом работы.
The Committee has searched for appropriate solutions to address its significant and increasing workload, including the backlog of reports. Комитет стремится найти надлежащие решения проблем, связанных с возлагаемым на него значительным и неизменно возрастающим объемом работы, в том числе проблемы отставания с рассмотрением докладов.
The staff provided to the Committee are working at full capacity to keep pace with the current workload. Предоставленный Комитету персонал использует все свои возможности, чтобы справиться с текущим объемом работы.
It has also tried to cope with the increased workload by taking every opportunity to improve its efficiency. Он также пытался справиться с возросшим объемом работы, используя все возможности для повышения своей эффективности.
Two additional Ministry of Justice officials are assisting the Permanent Inter-Ministerial Secretariat to deal with its increasing workload. Для того чтобы справиться с возрастающим объемом работы, в помощь Постоянному межведомственному секретариату дополнительно выделены два сотрудника министерства юстиции.
Austria was also pleased that the Commission's secretariat had been strengthened to enable it to cope with its ever-expanding workload. Австрия также удовлетворена тем, что были приняты меры для укрепления секретариата Комиссии, чтобы он мог справляться с его постоянно расширяющимся объемом работы.
The delay in preparing the plans was a result of increased workload for the missions. Задержки в подготовке этих планов вызваны возросшим объемом работы миссий.
Several delegations expressed concern over the increased workload faced by the Commission. Несколько делегаций выразили обеспокоенность возросшим объемом работы Комиссии.
Contractors are used to deal with the increased workload in the area of receiving and inspection. Подрядчиков привлекают для того, чтобы справляться с возросшим объемом работы по приемке и досмотру.
The African Group would, however, like to express its concern over the workload of the Commission. Однако Группа африканских государств хотела бы выразить свою обеспокоенность в связи с объемом работы Комиссии.