Английский - русский
Перевод слова Workload

Перевод workload с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей нагрузки (примеров 1655)
However, this is unlikely to amount to a major reduction in the workload of the Tribunal. Однако вряд ли это приведет к значительному сокращению рабочей нагрузки Трибунала.
In a number of instances, increases in resources are requested even though indicators show no marked increases or in some cases decreases in workload (e.g., workload data for the Victims and Witnesses Section and for the Security and Safety Section). В ряде случаев увеличение ресурсов испрашивается даже тогда, когда показатели не свидетельствуют о существенном увеличении рабочей нагрузки, а в некоторых случаях даже показывают ее сокращение (например, данные о рабочей нагрузке Секции по делам потерпевших и свидетелей и Секции охраны и безопасности).
However, the rationale for the number and grade levels of the proposed transfers between subprogrammes should always be obvious from the narratives, and the movement of staff between subprogrammes should always be based on workload requirements. Однако в описательных частях бюджетных разделов должны всегда четко указываться основания для количества и класса должностей, предлагаемых к передаче между подпрограммами, а движение персонала между подпрограммами должно всегда основываться на требованиях рабочей нагрузки.
The quantity of individual communications received by the Committee had obvious implications for its workload and members were concerned that, whilst criticizing States that were late in reporting, the Committee itself was tardy. На увеличении рабочей нагрузки Комитета, несомненно, сказывается количество получаемых им индивидуальных сообщений, и у членов вызывает обеспокоенность тот факт, что, критикуя государства, не представляющие доклады в срок, Комитет сам не выдерживает установленные сроки.
Additionally, there have been significant increases in the workload and related income from the common services provided by the United Nations Office at Nairobi to the offices of the United Nations funds, programmes and specialized agencies located in Nairobi. Помимо этого, отмечался значительный рост рабочей нагрузки и соответствующих поступлений за счет общего обслуживания фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в Найроби, обеспечиваемого Отделением Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объема работы (примеров 999)
The Administrator stated that UNIFEM budget proposals were appropriate in light of the organization's workload, which had increased over time; commensurate managerial adjustments were therefore necessary. Администратор заявил, что предложения по бюджету ЮНИФЕМ представляются адекватными с учетом объема работы организации, который со временем увеличился; в связи с этим необходимо провести соответствующие корректировки в области управления.
It should be noted that the costs provided herein are estimated on the basis of past experience related to similar meetings, anticipated workload and information currently available. Следует отметить, что предусмотренные здесь расходы исчислены на основе прошлого опыта, связанного с проведением аналогичных заседаний, предполагаемого объема работы и имеющейся в настоящее время информации.
9.5 The authors reiterate that the increase in the Constitutional Court's workload was not substantial, since all 11,000 complaints relating to the minimum corporate tax had been removed from the Court's docket with one single judgement of 22 pages. 9.5 Авторы повторяют, что увеличение объема работы Конституционного суда не было значительным, поскольку все 11000 жалоб, связанных с минимальным налогом на доходы корпораций, были сняты с рассмотрения единым решением объемом в 22 страницы.
Owing to the heavy workload generated by MINUSMA, one of the desk officers at the P-4 level has been temporarily diverted to provide a degree of support to the peacekeeping operation. Из-за значительного объема работы, связанной с деятельностью МИНУСМА, на одного из сотрудников подразделения оперативной поддержки на должности С-4 были временно возложены обязанности по оказанию определенной поддержки этой миротворческой операции.
An increased workload in the substantive area, owing to the decentralization of administrative and budgetary control to the programme managers, has been compensated by productivity gains, hence stabilizing the overall General Service to Professional posts ratio in the programme of work area. Увеличение объема работы в основной области деятельности в результате передачи руководителям программ административных функций и функций по составлению и исполнению бюджета компенсировалось повышением производительности, и по этой причине в этой программной области деятельности общий показатель соотношения количества должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов стабилизировался.
Больше примеров...
Объем работы (примеров 658)
The remaining workload was substantial and it would be difficult to add to it. Остался значительный объем работы, и будет трудно сделать что-либо еще.
The workload of the Centre for Human Rights continued to increase and so must the resources devoted to it. Объем работы, проводимой Центром по правам человека, продолжает возрастать, вследствие чего увеличивается объем выделяемых на его деятельность ресурсов.
As a result of the gradual shift in focus towards greater internal coordination and taking into account the reduced military strength of the Mission, it is anticipated that the workload of the Administrative Assistant in the HIV/AIDS Unit will be reduced. В результате постепенного смещения акцента в сторону большей внутренней координации, а также с учетом сокращения числа военнослужащих в Миссии ожидается, что объем работы помощника по административным вопросам в Группе по ВИЧ/СПИДу сократится.
With regard to the Investigations Section, the view was expressed that it was difficult to measure in advance the workload of the Section. В отношении Секции по расследованиям было высказано мнение, что заранее оценить объем работы Секции трудно.
Those expanding mandates related to landlocked developing countries and small island developing States will have an impact on the future workload and resource situation of the Unit for Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States. Эти расширенные мандаты, связанные с не имеющими выхода к морю развивающимися странами и малыми островными развивающимися государствами, повлияют на будущий объем работы и размер ресурсов Группы по не имеющим выхода к морю развивающимся странам и малым островным развивающимся государствам.
Больше примеров...
Рабочая нагрузка (примеров 472)
The average workload of teachers in Latvia is 1.3 workloads. Средняя рабочая нагрузка преподавателей в Латвии составляет 1,3 нормативных нагрузок.
According to another view, the Commission's workload gave rise to concerns and vigilance was required to ensure that its long-term programme of work was not overburdened to little purpose. Согласно иному мнению, рабочая нагрузка Комиссии вызывает озабоченность и необходимо проявлять бдительность для обеспечения того, чтобы долгосрочная программа ее работы не была перегружена из-за малозначительных задач.
For 1998-1999, it is anticipated that funds available in each peacekeeping account will be insufficient to permit a higher portion of longer-term investments and will thus increase the workload of the Treasury. Ожидается, что в 1998-1999 годах средств на каждом счете операций по поддержанию мира окажется недостаточно для увеличения доли долгосрочных инвестиций, вследствие чего рабочая нагрузка Казначейства возрастет.
Now that the United Nations peacebuilding architecture is in place and taking on an extensive workload, the challenge is how to consolidate the achievements made thus far and generate added value in the period ahead. Сейчас, когда архитектура Организации Объединенных Наций в области миростроительства уже сформировалась и ее рабочая нагрузка является существенной, задача состоит в том, чтобы закрепить достигнутые к настоящему времени успехи и добиться новых результатов в предстоящий период.
Thus in 1993, when requirements for the current biennium had been estimated, a workload 20 per cent less had been planned than the volume of activity that had developed later. Таким образом, в 1993 году при определении потребностей на нынешний двухгодичный период была запланирована рабочая нагрузка на 20 процентов меньше объема работы, который был выполнен в последующий период.
Больше примеров...
Рабочую нагрузку (примеров 320)
It would obviously ease the workload of ICTR if national courts were to undertake prosecutions. Возбуждение судебного преследования в национальных судах явно облегчило бы рабочую нагрузку МУТР.
The WSP approach complements the compliance-based approach and may reduce both the workload and financial expenses related to verification monitoring. Этот подход дополняет подход, основанный на проверке соблюдения, и может снизить как рабочую нагрузку, так и финансовые расходы, связанные с мониторингом в целях проверки.
With regard to the future work of the Commission, its workload should not be increased arbitrarily to the detriment of the topics already under consideration. Что касается будущей деятельности КМП, то не следует произвольно увеличивать ее рабочую нагрузку в ущерб тем вопросам, которые уже находятся на рассмотрении.
With regard to the participation of experts, a number of those contacted by the secretariat during the trial period declined the invitation to participate as they considered it to be an additional burden to their existing workload. Что касается участия экспертов, то многие эксперты, с которыми в ходе экспериментального периода связывался секретариат, отклонили приглашение участвовать, поскольку они считали, что такая деятельность еще более увеличит уже существующую рабочую нагрузку.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the Department was responsible for the administration of about 150 sub-accounts for trust funds, which entailed a heavy workload for the Department. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что Департамент отвечает за управление примерно 150 субсчетами для целевых фондов, что обусловливает значительно рабочую нагрузку Департамента.
Больше примеров...
Рабочей нагрузкой (примеров 234)
It has been able to largely accommodate the increased workload, improve timeliness in the preparation of mandated documentation and streamline the internal administrative processes. Она смогла в целом справиться с растущей рабочей нагрузкой, повысить оперативность подготовки необходимой документации и упорядочить внутренние административных процессы.
With such an increase and the degree of research and preparation necessary for each appeal, it is apparent that the existing staff cannot handle the workload. В связи с таким увеличением объема и повышением уровня сложности работы по изучению каждой апелляции и соответствующей подготовительной работы представляется очевидным, что имеющийся персонал не может справиться с такой рабочей нагрузкой.
Monitored implementation of the work programme and made the necessary adjustments in staffing, workload and resource allocation. отслеживала ход осуществления программы работы и вносила необходимые коррективы, связанные со штатным расписанием, рабочей нагрузкой и распределением ресурсов;
In response to the increased workload, the Board, at its nineteenth meeting, in May 2005, increased the membership of the Methodologies Panel from 10 to 15 members. В связи с увеличившейся рабочей нагрузкой Совет на своем девятнадцатом совещании, состоявшемся в мае 2005 года, расширил членский состав Группы по методологиям с 10 до 15 членов.
While the staffing of the Prosecution Division was adequate in 1999 to meet the pace of trials scheduled and the rate of arrests, the Division is now having difficulty keeping up with the workload. Тогда как в 1999 году штатное расписание Отдела обвинения было адекватным с учетом графика запланированных судебных процессов и частоты арестов, в настоящее время Отделу сложно справляться с рабочей нагрузкой, возникающей в результате ареста обвиняемых.
Больше примеров...
Объемом работы (примеров 215)
Such an approach is deemed necessary in order to enable the Committee to meet its mandate and heavy workload expeditiously and efficiently. Такой подход считается необходимым для того, чтобы позволить Комитету выполнять свои полномочия, а также быстро и эффективно справляться с большим объемом работы.
The Advisory Committee points out that, although attempts were made to distribute human resources among various components in order to reflect the linkage and distribution of workload among those components, to some extent this was done arbitrarily). Консультативный комитет отмечает, что, хотя предпринимаются попытки распределить людские ресурсы по различным компонентам бюджета для обеспечения увязки с объемом работы в рамках этих компонентов и ее распределения, в определенной степени такие попытки носили произвольный характер).
(c) The match between the workload of backstopping functions at Headquarters and the level of requirements of gratis military personnel; с) соотношению между объемом работы по оказанию поддержки в Центральных учреждениях и необходимым числом военнослужащих, предоставляемых на безвозмездной основе;
Several delegations stated that they remained concerned about the workload of the Commission in the light of the constant increase in the number of submissions received and stressed the need to further improve working methods and ensure that submissions could be considered in a reasonable time frame. Несколько делегаций заявили, что они по-прежнему обеспокоены объемом работы Комиссии с учетом неуклонного увеличения числа поступающих представлений, и подчеркнули необходимость дальнейшего улучшения методов работы и обеспечения возможности рассмотрения представлений в разумные сроки.
To convene a three-week special session, to be preceded by a one-week pre-sessional meeting of the Working Group, during the first half of 1994, as the Committee was facing an unexpectedly heavy workload Созвать трехнедельную специальную сессию, которой должно предшествовать предсессионное заседание рабочей группы в течение одной недели, в первой половине 1994 года, поскольку Комитет столкнулся с неожиданно большим объемом работы
Больше примеров...
Рабочей нагрузке (примеров 187)
Recently, the Unit and the Division met to assess the differences in workload for intergovernmental and expert bodies. Группа и Отдел провели недавно совещание для оценки разницы в рабочей нагрузке применительно к межправительственным и экспертным органам.
The projected workload of the Trial and Appeals Chambers for the biennium 2014-2015 is as follows: Ниже приводится информация о прогнозируемой рабочей нагрузке Судебных и Апелляционной камер в двухгодичный период 2014 - 2015 годов:
The annex to the performance report shows a comparison between workload indicators projected for 1998, as at August 1998, and actual workload indicators for activities implemented in 1998. В приложении к докладу о финансировании приводится сопоставление прогнозируемых данных по рабочей нагрузке на 1998 год по состоянию на август 1998 года и фактических показателей деятельности, осуществленной в 1998 году.
Substantive studies and comments requested by INCB require contributions from several Programme units; studies are frequently prepared by Programme staff in addition to their normal workload, and the timeliness and quality of the documents are uneven. Подготовка основных исследований и комментариев, испрашиваемых МККН, требует вклада со стороны ряда подразделений Программы; исследования нередко проводятся сотрудниками Программы в дополнение к их обычной рабочей нагрузке, и такие документы не всегда представляются своевременно и различаются по своему качеству.
Among the many difficulties faced by translation services in the United Nations system is the predominant use of English as the original language of texts submitted for translation, which creates an imbalance in the workload of the different linguistic sections. В числе множества трудностей, с которыми сталкиваются службы письменного перевода в системе Организации Объединенных Наций, можно назвать преобладающее использование английского языка в качестве языка оригинала в текстах, представляемых на перевод, что порождает дисбаланс в рабочей нагрузке различных лингвистических секций.
Больше примеров...
Загруженность (примеров 46)
NASA carefully worked with crew's requests, reducing their workload for the next six weeks. НАСА тщательно работало с запросами экипажа, снизив их загруженность в течение следующих шести недель.
The workload that girls assumed did not allow extra time for recreation essential for healthy growth and development. Загруженность девочек работой не оставляет им времени для отдыха, необходимого для здорового роста и развития.
For example, the average workload of a social worker was 340 cases per year instead of the recommended 250. Например, средняя загруженность социального работника составляла 340 случаев в год вместо рекомендованных 250.
Each ratification has a direct impact on the workload of the treaty bodies, since each State party is required to submit reports periodically to them for review. Каждая ратификация непосредственно влияет на загруженность договорных органов, поскольку от каждого государства-участника требуется периодическое представление докладов на их рассмотрение.
However, capacity utilization in translation and editing in the Department as a whole is at or above existing standards leaving little possibility for workload sharing without negative impact on the overall delivery. Однако загруженность ресурсов в области письменного перевода и технического редактирования в Департаменте в целом находится на уровне, равном или превышающем установленные нормативы, тем самым почти не остается никакой возможности для такого перераспределения рабочей нагрузки, при котором не страдал бы общий объем обслуживания.
Больше примеров...
Объеме работы (примеров 96)
The Committee also notes that no indication has been provided as to the responsibilities and workload of those posts. Комитет также отмечает, что не было предоставлено никакой информации о функциях и объеме работы, предусматриваемых на этих должностях.
Based on current workload statistics, a total of six Recruitment Assistants would be required to screen the 260,000 applications per year, or 1,000 applications per day. По имеющимся статистическим данным об объеме работы, для проверки 260000 заявлений в год, или 1000 заявлений в день, требуется в общей сложности шесть помощников по набору персонала.
The Commission decided to address the issue of the organization of work after having heard the presentation of the submission made by the Russian Federation and after considering the workload required to examine the submission. Комиссия постановила разобрать вопрос об организации работы после презентации представления, сделанного Российской Федерацией, и после рассмотрения вопроса об объеме работы, связанной с изучением этого представления.
External factors 29B. Component 1 is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that outputs and the related workload remain as reflected in the present report. 29В. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках компонента 1 будут реализованы при условии, что не произойдет изменений в предусмотренных в настоящем документе мероприятиях и связанном с ними объеме работы.
The Board's analysis and review of the support account indicated that specific criteria for the funding of posts by the support account had not been clear, nor had the justification for those posts been supported by workload statistics. Результаты проведенного Комиссией анализа и обзора вспомогательного счета свидетельствуют о том, что конкретные критерии для финансирования должностей со вспомогательного счета являются нечеткими, причем необходимость наличия таких должностей отнюдь не подкрепляется статистическими данными о выполняемом объеме работы.
Больше примеров...
Работой (примеров 88)
The workload that girls assumed did not allow extra time for recreation essential for healthy growth and development. Загруженность девочек работой не оставляет им времени для отдыха, необходимого для здорового роста и развития.
Other factors identified included cost effectiveness, timing or length, inadequate benefits to policymakers, monopolization of sessions by some countries, the heavy workload of ministry officials, and lack of understanding of the process for nominations. Прочие выявленные факторы включали эффективность затрат, сроки проведения или продолжительность, недостаточную полезность для лиц, определяющих политику, монополизацию сессий некоторыми странами, большую загруженность работой должностных лиц министерств и непонимание процесса выдвижения кандидатур.
So with all that pressure and workload how do you keep a balance between work and life? И при всей этой нагрузке и ответственности как вам удаётся сохранить равновесие между работой и личной жизнью?
The workload involved in financial planning, implementation and monitoring of the resources allocated to special political missions has been reviewed and pointed to the need for a new P-4 post to deal with the substantial increase in the composition and complexity of such missions and related budgetary work. В результате оценки рабочей нагрузки, связанной с финансовым планированием, практической работой и контролем за ресурсами, выделяемыми на специальные политические миссии, был сделан вывод о необходимости учреждения новой должности класса С4 ввиду существенного расширения состава и усложнения таких миссий и связанной с этим бюджетной работы.
The Buga special circuit high court and the Pereira circuit criminal court cited bottlenecks in the judicial system, a heavy workload and the priority given to other decisions to excuse the failure to deliver a judgement. Высокий суд специального судебного округа Гвадалахары-де-Буга и Уголовный суд округа Перейры объяснили отсутствие приговора большим количеством дел, перегруженностью работой и необходимостью в приоритетном порядке принятия других решений.
Больше примеров...
Рабочей загрузки (примеров 12)
It is also one of the most frequently used means in both the private and the public sectors to achieve administrative savings or to cope with increased workload. Их выплата также является одним из наиболее часто используемых как в частном, так и в государственном секторах методов обеспечения сокращения административных расходов или решения проблемы увеличения рабочей загрузки.
To deal with this workload, it is proposed to establish a single, three-person Arbitration Board in New York and a similar Board in Geneva on which two members will serve only on a part-time basis. Для такой рабочей загрузки предлагается создать один Арбитражный совет в составе трех лиц в Нью-Йорке и аналогичный совет в Женеве, причем два его члена будут функционировать лишь на временной основе.
Under paragraph 2 (a) of article 37, the President, acting on behalf of the Court, should be able to propose an increase or decrease in the number of judges according to the workload of the Court. В соответствии с пунктом 2 статьи 37 Председатель, действующий от имени Суда, должен иметь возможность предложить увеличение или уменьшение числа судей исходя из рабочей загрузки Суда.
Nevertheless, the majority of the administrative offices concerned with the processing of home leave and related travel have reported decreased workload as a result of simplified and streamlined procedures of processing the lump-sum travel. Тем не менее большинство административных канцелярий, занимающихся обработкой связанной с отпусками на родину и аналогичными поездками документации, сообщают о сокращении рабочей загрузки в результате упрощения и рационализации процедур обработки документации по поездкам в рамках системы паушальных выплат.
In the absence of any reliable basis for estimating the workload and monitoring the time spent in producing each of the outputs, there was ad hoc allocation of available work months among the various activities for purposes of the programme and performance report. В отсутствие сколько-нибудь надежной базы для оценки рабочей загрузки и контроля за временем, затрачиваемым на осуществление отдельных мероприятий, время работы (месяцы) распределялось между различными видами деятельности на специальной основе для целей подготовки отчета об исполнении программ и полученных результатах.
Больше примеров...
Выполняемой (примеров 57)
(a) The number of Parties served by the Secretariat has increased since 1998 from 117 to 159 (36 per cent increase), with a consequential increase in the workload of the Secretariat; а) количество Сторон, обслуживаемых секретариатом, за период 1998 года увеличилось с 117 до 159 (на 36 процентов), и соответственно возрос объем работы, выполняемой секретариатом;
The President also facilitated successful efforts to bring two additional judges to the Tribunal, thereby reducing the likelihood that the judges' workload would delay proceedings. Председатель также добился успеха в привлечении к работе Трибунала двух дополнительных судей, что уменьшает вероятность возникновения задержек в разбирательстве вследствие большого объема выполняемой судьями работы.
The workload, the staffing level and consequently, also the outputs of the resident auditor units have increased significantly over the past few years. За последние несколько лет значительно возросла рабочая нагрузка ревизоров-резидентов, увеличилась их численность и, соответственно, возросли объемы выполняемой ими работы.
For the biennium 2008-2009, due consideration has been given to the anticipated workload of both the English and French Translation Unit in arriving at the proposed resources for the next biennium. В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов должное внимание будет уделяться объему работы, выполняемой группами английского и французского письменного перевода, с тем чтобы уложиться в ассигнования, испрашиваемые на этот период.
The incumbents of these posts will coordinate and monitor the workload and quality of work produced, and establish relevant glossaries and technology in the working languages of the Tribunal. Эти сотрудники будут обеспечивать координацию и контроль за объемом и качеством выполняемой работы, а также вести соответствующие глоссарии и терминологическую работу на рабочих языках Трибунала.
Больше примеров...
Работу (примеров 137)
Over that year the Council had a very heavy workload and had to face many difficult and complex issues. За этот год Совет проделал огромную работу, и ему пришлось заниматься решением множества сложных и комплексных проблем.
Danny's taking care of our baby and I am covering his workload. Дэнни заботится о нашем ребёнке, а я беру на себя его работу.
Recognizes the work of the Informal Working Group of the Commission facilitated by the Bureau of the Meeting of States Parties on the workload of the Commission, and welcomes the decision taken by the twenty-first Meeting of States Parties to the Convention on this matter; признает работу Неофициальной рабочей группы Комиссии, сформированной Президиумом Совещания государств-участников, по проблеме объема работы Комиссии и приветствует решение, принятое двадцать первым Совещанием государств - участников Конвенции по этому вопросу;
Many women chose to re-enter the work force 10 or 15 years after the birth of a child, often starting with a part-time position, and increasing their workload as the children got older. Многие женщин хотят вновь выйти на работу через 10-15 лет после рождения ребенка, сначала работая в течение неполного рабочего дня, а затем - по мере того, как их дети становятся старше, - увеличивая продолжительность своего рабочего времени.
Proposals for new posts reflect concise justifications for the new or expanded functions to be performed, including a brief description of existing capacity, by providing evidence that the added capacity is required through the presentation of workload indicators in the forms of tables and charts. В предложениях о создании новых должностей приводится четкое обоснование необходимости выполнения новых или расширенных функций и краткое описание имеющихся возможностей, а также обоснование необходимости приема на работу новых сотрудников, для чего в них включены показатели объема работы в виде таблиц и схем.
Больше примеров...
Бремя (примеров 30)
That system could be improved, and it was up to each treaty body to determine to what extent it could reform its procedures in order to reduce the workload involved in the preparation of individual State reports. По мнению г-на Шахи, эта система может быть улучшена и каждый из договорных органов должен определить ту степень, в какой он может реформировать свои процедуры, с тем чтобы облегчить бремя подготовки докладов для каждого государства.
That disproportionately increased their workload for no other reason than that they had been born female. Это в непропорционально большой степени усиливает бремя их труда только лишь потому, что они являются женщинами.
Reduced child-care services have forced women to accept part-time jobs or to leave their children in the care of other female family members, and this, in turn, has increased the workload of the latter. Сокращение служб по уходу за детьми вынуждает их работать неполный рабочий день или оставлять своих детей на попечение других женщин из числа членов семьи, что увеличивает ложащееся на них бремя обязанностей.
The projects implemented are on education, health, water and infrastructure which to a large extent have contributed to reducing the heavy workload of women and giving them time to participate effectively in community development activities. Реализуемые проекты в сферах образования, здравоохранения, водоснабжения и создания инфраструктуры позволили существенно облегчить тяжкое бремя труда женщин и высвободить им время для реального участия в деятельности по развитию общин.
Whereas, today, both women and men are engaged in gainful employment, the domestic workload still remains the responsibility of women for the most part, a fact that remains largely unaddressed in the context of both legal and social policy frameworks. И если сегодня и женщины, и мужчины занимаются деятельностью, приносящей доход, бремя работы по дому, как и прежде, несет главным образом женщина - обстоятельство, которое по-прежнему в основном не учитывается ни в законодательной сфере, ни в социальной политике.
Больше примеров...