| Past practices can serve only as a rough indicator of anticipated workload. | Прошлая практика может служить лишь относительным показателем предполагаемой рабочей нагрузки. |
| No arrangements for their replacement are considered necessary due to the current and anticipated workload. | С учетом нынешней и предполагаемой будущей рабочей нагрузки их замена не считается необходимой. |
| Only modest temporary assistance resources would be required to assist at times of peak workload. | Потребуются лишь ограниченные ресурсы для покрытия расходов на временный персонал для оказания помощи в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
| Household and cultural services for facilitating the workload of women herders are insufficient. | Предлагаемые для облегчения рабочей нагрузки женщин-скотоводов бытовые и культурные услуги недостаточны. |
| UNOPS performed a review of the project management officer workload system late in 1999. | В конце 1999 года ЮНОПС провела обзор системы определения рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами. |
| The workload indicators show that requests for assistance incoming and outgoing have increased significantly in the past year. | Показатели рабочей нагрузки свидетельствуют о том, что число как полученных, так и удовлетворенных запросов на предоставление помощи за последний год значительно увеличилось. |
| The other major factor in the increased workload is that the number of court sessions has doubled. | Еще одним важным фактором роста рабочей нагрузки является увеличение примерно вдвое числа судебных заседаний. |
| The Committee requested that it be kept informed of the workload statistics at the various duty stations. | Комитет просил информировать его о статистических данных, касающихся рабочей нагрузки в различных местах службы. |
| It agreed with the recommendation made by ACABQ in the light of the Court's increasing workload. | Она согласна с рекомендацией, данной ККАБВ в свете увеличения рабочей нагрузки Суда. |
| The problem of the Division's increased workload should be addressed through the redeployment of a post from another subprogramme. | Проблема увеличения рабочей нагрузки Отдела должна решаться путем перевода должности из другой подпрограммы. |
| He shared the concerns expressed by previous speakers regarding the increased workload of the United Nations Administrative Tribunal. | Он разделяет озабоченности, высказанные предыдущими ораторами, относительно увеличения рабочей нагрузки Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| Conference and administrative services continue to be reported in terms of the relevant workload indicators. | Как и раньше, информация о конференционных и административных услугах представляется в докладе в виде соответствующих показателей рабочей нагрузки. |
| As a result, the day-to-day workload pressures made it increasingly difficult to shift resources to undertake the improvements identified by the staff. | Вследствие этого рост ежедневной рабочей нагрузки все больше затруднял перераспределение ресурсов в целях осуществления новаторских мер, определенных персоналом. |
| His delegation agreed with the Advisory Committee that workload indicators should be further refined. | Делегация Канады согласна с Консультативным комитетом относительно необходимости дальнейшего уточнения показателей рабочей нагрузки. |
| His delegation was concerned that, given the likely increase in the workload, the needs of Member States would not be met. | Делегация Японии обеспокоена тем, что, учитывая вероятное увеличение рабочей нагрузки, потребности государств-членов не будут удовлетворены. |
| The situation in the Office of the Special Coordinator was perfectly clear: given the workload, the human resources must be increased. | Ситуация в Управлении Специального координатора абсолютно ясна: исходя из рабочей нагрузки необходимо увеличить людские ресурсы. |
| The provision of workload indicators for subprogrammes would be useful when the budget proposals were examined. | При рассмотрении бюджетных предложений было бы полезно иметь показатели рабочей нагрузки по подпрограммам. |
| Staffing levels for the subprogramme were inadequate in light of the heavy workload involved. | Эта подпрограмма недостаточно укомплектована штатами с учетом ложащейся на нее большой рабочей нагрузки. |
| The workload indicators were designed simply to measure increases or decreases in the volume of work done. | Показатели рабочей нагрузки были разработаны просто для определения увеличения и уменьшения объема проделанной работы. |
| They supported the Advisory Committee's recommendation that the Secretariat should provide workload indicators. | Они поддерживают рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Секретариат представил показатели рабочей нагрузки. |
| 2001 Belgium: the Dutch system of workload measurement. | 2001 год Бельгия: Нидерландская система определения рабочей нагрузки. |
| As the Commission has progressively completed these auxiliary activities, its staff has been reduced to adjust to the decreasing workload. | По мере постепенного завершения Комиссией этих вспомогательных мероприятий проводилось сокращение численности персонала с учетом снижения объема рабочей нагрузки. |
| That will constitute a substantial increase in our workload and present a real challenge to the completion strategy. | Это приведет к существенному увеличению нашей рабочей нагрузки и станет реальной проблемой для стратегии завершения работы. |
| Internally, the Appeals Chamber underwent a significant reform to cope with the foreseeable increase in its workload. | На внутреннем уровне Апелляционная камера претерпела значительную эволюцию, с тем чтобы иметь возможность работать в условиях предвидимого увеличения рабочей нагрузки. |
| The increased workload in recruiting qualified staff and the introduction of an internship programme requires two additional posts for Recruitment Assistants. | В результате возросшей рабочей нагрузки, связанной с набором квалифицированного персонала, а также внедрения программы стажировок возникает необходимость в учреждении двух дополнительных должностей помощников по набору кадров. |