Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
The Procurement Service has two sections, i.e., the Field Procurement Section and the Logistics and Transportation Section, which in 2004/05, handled a combined purchases order value of approximately $617 million, representing 79 per cent of the total workload of the Procurement Service. Служба закупок состоит из двух секций: Секции закупок на местах и Секции материально-технического обеспечения и транспорта, которые в 2004/05 году обработали заказы на закупку общей стоимостью приблизительно 617 млн. долл. США, что составляет 79 процентов от общей рабочей нагрузки Службы закупок.
In view of the increased workload, it is proposed to establish one additional Claims Assistant and one Property Survey Board Assistant (national General Service staff) post. Ввиду увеличения рабочей нагрузки предлагается учредить одну дополнительную должность помощника по рассмотрению требований и одну должность помощника по вопросам Инвентаризационного совета (национальный персонал категории общего обслуживания).
With regard to the Disciplinary Officers, should the eventual workload require it, general temporary assistance may be used, in place of the third P-4 Disciplinary Officer requested. Что касается сотрудников по дисциплинарным вопросам, то в случае реального возникновения рабочей нагрузки может быть использована временная помощь общего назначения вместо испрашиваемого третьего сотрудника по дисциплинарным вопросам класса С-4.
In addition, the consolidation of assessments, financial statements and financial performance reports would lead to a rationalization of the workload of the Contributions Service, the Accounts Division and the Peacekeeping Financing Division of the Department of Management. Кроме того, консолидация уведомлений о начислении взносов, финансовых ведомостей и докладов о результатах финансовой деятельности привела бы к рационализации рабочей нагрузки Службы взносов, Отдела счетов и Отдела финансирования операций по поддержанию мира Департамента по вопросам управления.
With enhanced accuracy in workload projections and better capacity planning, it has been possible to achieve a better combination of resources, such as temporary assistance, off-site translation and contractual translation, and significantly reduce costly last-minute recruitment. Благодаря более точному прогнозированию рабочей нагрузки и более правильному планированию производственных ресурсов удалось добиться более рационального сочетания ресурсов по таким статьям, как временная помощь, внеофисный письменный перевод и контрактный письменный перевод, и значительно сократить дорогостоящий набор кадров в последнюю минуту.
With regard to the proposed reclassification of the D-1 post of the Chief of Operations to the D-2 level, the Committee is aware of the increased workload of the Chief of Operations as reflected in paragraph 32 of the budget document. Что касается предлагаемой реклассификации должности начальника Отдела операционной деятельности с Д1 до Д2, то Комитет принял к сведению увеличение рабочей нагрузки начальника Отдела операционной деятельности, о чем говорится в пункте 32 бюджетного документа.
The Secretary of the Commission informed the Commission that, in the light of the expected workload, Hariharan Pakshi Rajan, Senior Law of the Sea/Ocean Affairs Officer, had been appointed Deputy Secretary of the Commission. Секретарь Комиссии сообщил ее членам, что с учетом ожидаемой рабочей нагрузки старший сотрудник по морскому праву и вопросам океана Харихаран Пакши Раджан назначен заместителем секретаря Комиссии.
However, the rationale for the number and grade levels of the proposed transfers between subprogrammes should always be obvious from the narratives, and the movement of staff between subprogrammes should always be based on workload requirements. Однако в описательных частях бюджетных разделов должны всегда четко указываться основания для количества и класса должностей, предлагаемых к передаче между подпрограммами, а движение персонала между подпрограммами должно всегда основываться на требованиях рабочей нагрузки.
In addition, one legal officer at the P-2 level is required to cope with the increased workload related to legal research generated by the increased number of trials and appeals. Кроме того, необходима одна должность сотрудника по правовым вопросам класса С-2 в связи с повышением рабочей нагрузки в области исследований по правовым вопросам из-за увеличения числа судебных разбирательств и апелляций.
Given the heavy workload of the Council and the highly politicized and controversial nature of many of the issues discussed by the Council, it would take months of negotiations for the 15 Council Members to agree on a common analytical evaluation of the performance of the Council. С учетом огромной рабочей нагрузки Совета и крайней политизированности и противоречивости вопросов, находящихся на рассмотрении Совета, потребуются месяцы переговоров для того, чтобы 15 членов Совета могли договориться о единой аналитической оценке работы Совета.
In view of the increased and more complex workload pertaining to procurement cases, 1 D-1, 1 P-4 and 1 General Service post is needed to strengthen the capacity of the secretariat of the Headquarters Committee on Contracts. С учетом увеличения и усложнения рабочей нагрузки, связанной с заявками на закупки, для укрепления потенциала секретариата Комитета Центральных учреждений по контрактам необходимы одна должность Д-1, одна должность С-4 и одна должность категории общего обслуживания.
Properly allocate available resources, flexibly reassign staff in response to the agency's needs and appropriately share the workload between the agency's various departments and areas; надлежащего распределения имеющихся людских ресурсов, гибкого перераспределения персонала с учетом организационных потребностей и надлежащего распределения рабочей нагрузки между различными подразделениями и сферами деятельности;
Has the effort to adjust reporting and mandate cycles, as discussed at the previous year's workshop, rationalized the workload and produced efficiencies? Способствовали ли усилия по согласованию циклов отчетности и мандатных циклов, о которых говорилось на прошлогоднем семинаре, более рациональному распределению рабочей нагрузки и повышению эффективности?
The path and file name of the workload file to use as input for tuning. Accepted formats: .trc - SQL Server Profiler trace file; .xml - SQL Profiler XML trace file; .sql - SQL Server script. Путь и имя файла рабочей нагрузки, используемого в качестве файла данных ввода при настройке. Допустимые форматы: .trc - файл трассировки приложения SQL Server Profiler; .xml - XML-файл трассировки приложения SQL Profiler; .sql - сценарий SQL Server.
Efforts would also be made to cope with the increasing workload through more effective use of the resources and facilities available at all United Nations conference centres and working with substantive and technical secretariats to ensure the most efficient utilization of resources. Будут предприниматься также усилия с целью решения проблемы возрастающей рабочей нагрузки за счет более эффективного использования средств и возможностей имеющихся во всех конференционных центрах Организации Объединенных Наций и сотрудничества с основными и техническими секретариатами для обеспечения более эффективного использования ресурсов.
Apart from the overall increase in workload, it should be noted that the sessions of the General Assembly in 1990, 1991 and 1992 lasted 16 weeks each, whereas in the past these sessions normally lasted 13 weeks. Наряду с общим повышением объема рабочей нагрузки следует отметить, что продолжительность сессий Генеральной Ассамблеи в 1990, 1991 и 1992 годах составила 16 недель каждая, при том что в прошлом продолжительность ее сессий, как правило, составляла 13 недель.
Considering that an analysis of the additional workload of the Department is needed as well as the possibility of redeployment of posts within the Department, the Committee recommends the deletion of the proposed additional six posts (1 D-2, 1 P-3 and 4 P-2/1). Учитывая необходимость анализа дополнительной рабочей нагрузки Департамента, а также возможности перераспределения должностей внутри Департамента, Комитет рекомендует отменить предлагаемое создание дополнительных шести должностей (одна должность Д-2, одна - С-3 и четыре - С-2/1).
In order to make a proper assessment of the estimated requirements of the International Court of Justice for the biennium 1996-1997, needs have to be measured against the background of the Court's workload, both current and foreseeable for the biennium. С тем чтобы надлежащим образом оценить сметные потребности Международного Суда на двухгодичный период 1996-1997 годов, их следует определять с учетом его рабочей нагрузки - как нынешней, так и той, которую можно ожидать в указанный двухгодичный период.
(c) Revisers: 15.2 pages a day (as compared with the workload standard of 15 pages). с) редакторы: 15,2 страницы в день (в сопоставлении с нормой рабочей нагрузки в размере 15 страниц).
In response to changing programme emphasis and workload, it is also proposed to redeploy a number of posts between programmes to strengthen substantive areas, as reflected in the proposed staffing tables for the biennium 1996-1997 and summarized below: Кроме того, ввиду изменения акцентов и рабочей нагрузки в рамках программ предлагается перераспределить ряд должностей между программами, с тем чтобы укрепить основные области, как это отражено в предлагаемых таблицах штатного расписания на двухгодичный период 1996-1997 годов и сведено воедино ниже:
The workload increase described in the report of the Secretary-General on the support account relates to the contribution that the Departments and Offices other than the Department for Peace-keeping Operations, collectively, make to peace-keeping operations. З. Увеличение рабочей нагрузки, о котором говорилось в докладе Генерального секретаря о вспомогательном счете, приходится на тот вклад, который коллективно вносят в операции по поддержанию мира департаменты и управления помимо Департамента операций по поддержанию мира.
Several speakers said that the Board's workload would dictate the number of meetings, and that a clear view of the division of labour would be necessary before deciding on the calendar of meetings. Несколько ораторов отметили, что число заседаний будет зависеть от рабочей нагрузки Совета, а также что до принятия решения относительно плана заседаний необходимо добиться полной ясности в вопросе о распределении функций.
(a) There had been a significant increase in the workload of country offices as they had been asked to assist Governments whose administrative procedures and regulations were not suited to dealing with technical cooperation projects; а) наблюдалось значительное увеличение рабочей нагрузки в страновых отделениях, поскольку им поручалось оказание помощи правительствам, административные процедуры и правила которых не подходили для работы с проектами в области технического сотрудничества;
The share of contractual translation in the total translation workload increased from 12.2 per cent in 1993 to 17.4 per cent in 1994, 17.8 per cent in the first half of 1995 and 16 per cent in 1995 as a whole. Доля письменного перевода по контрактам в общем объеме рабочей нагрузки письменных переводчиков увеличилась с 12,2 процента в 1993 году до 17,4 процента в 1994 году, составив 17,8 процента в первой половине 1995 года и 16 процентов в 1995 году.
It should be noted, however, that the assignments for procurement of commodities and services are subject to change at the discretion of the Officer-in-Charge of the Division, based on the workload and the concept of periodic rotation of procurement officers and their assignments within the Division. Следует отметить, однако, что объем полномочий на закупку товаров и услуг может быть изменен по усмотрению руководителя Отдела с учетом рабочей нагрузки и концепции периодической ротации сотрудников по закупкам и выполняемых ими в Отделе функций.