Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
The increase in workload is driven by heightened procurement activity owing to the significant growth in peacekeeping operations. Увеличение рабочей нагрузки обусловлено резким расширением закупочной деятельности вследствие существенного расширения масштабов миротворческой деятельности.
It is estimated that one third of the workload of OLA is related to peacekeeping operations. По оценкам, одна треть рабочей нагрузки КЮ связана с операциями по поддержанию мира.
A matter of great concern is the Commission's workload. Серьезную обеспокоенность вызывает объем рабочей нагрузки Комиссии.
Ghana appreciates the Commission's own current efforts to improve its working methods in order to reduce its workload. Гана выражает признательность Комиссии за ее усилия по улучшению методов работы с целью сокращения своей рабочей нагрузки.
The amount was computed by OHCHR and the Division of Conference Management using the normal procedure whereby standard costs are multiplied by workload estimates. Эта сумма была рассчитана УВКПЧ и Отделом конференционного управления с использованием обычной процедуры, в рамках которой стандартные расходы умножаются на оценочные предположения относительно рабочей нагрузки.
The development of an e-learning programme was delayed, owing to the heavy workload of the United Nations Staff System College. В разработке электронной учебной программы возникла задержка из-за большой рабочей нагрузки Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций.
The limited workload sharing had taken place on an informal basis. Ограниченное перераспределение рабочей нагрузки происходило на неофициальной основе.
Conference servicing capacity could not be stored, however, and increased predictability of the workload would result in greater efficiency. Однако ресурсы конференционного обслуживания невозможно хранить, и повышение предсказуемости рабочей нагрузки могло бы увеличить экономию.
The proposed resource level responds to an increase in demand for conference services based on the projected workload, particularly at Geneva. Предлагаемый объем ресурсов отражает увеличение спроса на конференционное обслуживание исходя из ожидаемой рабочей нагрузки, особенно в Женеве.
President Robinson's presidency commenced with a detailed assessment of the trial and anticipated appellate workload of the Tribunal. Деятельность Председателя Робинсона началась с детальной оценки судебной и предполагаемой апелляционной рабочей нагрузки Трибунала.
All three Trial Chambers were working at full capacity, facing an unprecedented workload in the pre-closure phase. Все три судебные камеры работали на полную мощность в условиях беспрецедентной рабочей нагрузки на этапе, предшествующем закрытию.
Paragraphs 16 to 27 above provide general comments and an overview of the increased workload in Operations. В пунктах 16 - 27 выше излагаются соображения общего характера и обзор проблем, связанных с повышением рабочей нагрузки персонала операционных подразделений.
However, over the reporting period the workload and the resources available did not permit sufficient progress in this direction. Однако в течение отчетного периода, с учетом рабочей нагрузки и имеющихся ресурсов, в этом направлении не удалось добиться значительного прогресса.
The system, however, has not yet reduced the workload requirement. Вместе с тем внедрение этой системы пока не привело к сокращению рабочей нагрузки.
The Group will hold both physical and virtual meetings depending on demand and the workload. Группа будет проводить как реальные, так и виртуальные заседания в зависимости от потребностей и от уровня рабочей нагрузки.
Advantages would be that there would be a capacity for distribution of tasks and workload. Преимуществами этого варианта будет возможность распределения задач и рабочей нагрузки.
The establishment of chambers along treaty lines would have the advantage of allowing for easy distribution of workload and maintaining specificity of each treaty. Создание палат по договорному признаку дает то преимущество, что позволяет упростить распределение рабочей нагрузки и сохранить специфику каждого договора.
To expedite reporting and reduce workload, the reporting format was streamlined and simplified in 2005. В 2005 году для ускорения передачи данных и уменьшения рабочей нагрузки формат отчетов был упорядочен и упрощен.
The Act contains several new provisions, including those on workload, threat of violence and working alone. Закон включает в себя ряд новых положений, в том числе положения, касающиеся рабочей нагрузки, угрозы применения насилия и работы в одиночку.
With a view to the upcoming workload in 2009, particular efforts are being made to further improve the management of proceedings. С учетом предстоящей рабочей нагрузки в 2009 году предпринимаются особые усилия по дальнейшему совершенствованию порядка управления разбирательствами.
It is further indispensable that the Tribunal be provided with adequate resources to respond to the new additional workload. Кроме того, совершенно необходимо предоставить Трибуналу адекватные ресурсы с учетом новой, дополнительной рабочей нагрузки.
By definition, a workload standard reflects the average output over time of staff at all levels. Согласно определению норма рабочей нагрузки отражает среднюю производительность сотрудников всех уровней за определенный промежуток времени.
CANZ appreciates the ongoing efforts made by the Court to increase its efficiency and sustain its increased workload. Группа КАНЗ признательна за прилагаемые Судом усилия по повышению эффективности и устойчивому выполнению растущей рабочей нагрузки.
This is imperative, given the concerns of the Council's increased workload and the consequent overstretching of its capacity. Это является императивом в свете существующей озабоченности по поводу увеличения рабочей нагрузки Совета и, как следствие, усиления давления на его ресурсы.
The increased workload of the Council is reflective of the changing times and evolving challenges. Увеличение рабочей нагрузки Совета - это свидетельство эпохи перемен и появления новых вызовов.