Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
The Advisory Committee believes that it is essential to have the most up-to-date actual performance results of workload indicators. Консультативный комитет считает, что необходимо располагать самой последней информацией о фактических результатах деятельности и о показателях рабочей нагрузки.
These problems resulted from the staffing of the Finance Unit, which was not commensurate with the workload. Эти проблемы объясняются тем, что штатное расписание Финансовой группы не соответствует уровню рабочей нагрузки.
Data on workload indicators had not been maintained by the ICSC secretariat since 1988. Начиная с 1988 года секретариат КМГС не готовил данные о показателях рабочей нагрузки.
The Board recommends that the workload indicators be re-established. Комиссия ревизоров рекомендует восстановить практику подготовки показателей рабочей нагрузки.
Overtime requirements may arise to cover secretarial and other types of support services during peak workload periods, or as contingencies arise. Может возникнуть потребность в сверхурочной работе для выполнения секретарских и других видов вспомогательных услуг в пиковые периоды рабочей нагрузки или при возникновении непредвиденных обстоятельств.
The use of remote translation will be further expanded to improve workload sharing between New York and other duty stations. Будет дополнительно расширено использование дистанционного письменного перевода для более эффективного распределения рабочей нагрузки между Нью-Йорком и другими местами службы.
This situation has become untenable, in view of the present workload. С учетом нынешней рабочей нагрузки такое положение является нетерпимым.
All this has contributed to a significant increase in workload. Все это способствует существенному увеличению рабочей нагрузки.
The latter solution might in some cases decrease the workload of the "sanctions committees". Последнее из предложенных решений могло бы в некоторых случаях способствовать снижению рабочей нагрузки "комитетов по санкциям".
Therefore an increase in staffing commensurate with workload will need to be made. В этой связи необходимо предусмотреть увеличение числа сотрудников соразмерно с увеличением рабочей нагрузки.
The Committee commends the Court for action taken to address increasing workload in the context of budgetary stringency. Комитет высоко оценивает деятельность Суда по решению проблемы увеличения рабочей нагрузки в условиях ограниченности бюджетных ресурсов.
The Committee recommends that the Secretary-General review the adequacy of resources for evaluation with reference to workload indicators. Комитет рекомендует Генеральному секретарю изучить вопрос о достаточности ресурсов, выделяемых для деятельности по оценке, с учетом показателей рабочей нагрузки.
HinD's statement discussed the relevance of implementing the Beijing decisions on reducing women's workload and poverty. Выступление по вопросам осуществления пекинских решений, касающихся сокращения рабочей нагрузки на женщин и уменьшение масштабов нищеты.
The establishment of appointment and promotion bodies and other personnel functional committees would entail extensive responsibilities and additional workload for the section. Создание органов по назначению и повышению в должности и других функциональных комитетов, занимающихся кадровыми вопросами, приведет к расширению обязанностей Секции и к увеличению ее рабочей нагрузки.
As the Tribunal has grown, the basic administrative functions have not grown in line with the additional workload that has arisen. По мере роста Трибунала темпы расширения основных административных функций не соответствовали темпам возникновения дополнительной рабочей нагрузки.
In the view of the Committee, these statistics show only a moderate growth in the workload of both sections. По мнению Комитета, эти статистические данные свидетельствуют лишь об умеренном росте рабочей нагрузки обеих секций.
The majority of delegations had supported the Commission's position, in view of its heavy workload. Большинство делегаций поддержали позицию Комиссии с учетом ее большой рабочей нагрузки.
Information concerning the workload of the Centre, staff members and work assignments should be made available. З. Информация, касающаяся рабочей нагрузки Центра, его персонала и рабочих заданий, должна быть доступной.
However, the Secretariat was aware of the need to continue to improve the quality of translation under a continuing heavy workload. Однако Секретариат осознает необходимость дальнейшего повышения качества письменного перевода в условиях сохранения большой рабочей нагрузки.
It is also being used more and more to redistribute the workload between New York, Geneva and Vienna. Он также все активнее используется для перераспределения рабочей нагрузки между Нью-Йорком, Женевой и Веной.
Progress went hand in hand with a heavier workload and if resources failed to keep pace, a crisis was inevitable. Прогресс сопровождается увеличением рабочей нагрузки, и если ресурсов не хватает, то кризис неизбежен.
The proposed performance indicators also include seven indicators of demand, workload and capacity utilization. Предлагаемые показатели результатов работы включают также семь показателей потребностей, рабочей нагрузки и использования возможностей.
To this end, the Tribunal must meet numerous challenges as regards its workload and management. В этих целях Трибунал призван решить многочисленные проблемы в области рабочей нагрузки и административного управления.
This system provides an effective mechanism against any baseless or frivolous appeals, with minimal implications for the workload of the judges. Эта система обеспечивает эффективный механизм избавления от всех необоснованных апелляций с минимальными последствиями для рабочей нагрузки судей.
This translates into a commensurate increase in the workload of the Personnel Section. Это ведет к соответствующему увеличению рабочей нагрузки кадровой секции.