Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
In the Transport Section, a review of its staffing structure and current workload requirements has identified the need for adjustments. В Транспортной секции в результате обзора кадровой структуры и текущей рабочей нагрузки была выявлена необходимость изменений.
This will result in an increased workload at the Khartoum air terminal, requiring additional personnel. Такое решение приведет к увеличению рабочей нагрузки на терминале в Хартумском аэропорту и потребует дополнительного персонала.
During the development process, further requirements may emerge based on the responsibilities and workload for programme maintenance and revision. В ходе этого процесса могут возникнуть дополнительные расходы, исходя из круга обязанностей и рабочей нагрузки применительно к осуществлению и корректировке программ.
The tables below highlight the increase in workload over the past two periods for the Team. В приведенных ниже таблицах показано увеличение рабочей нагрузки Группы в течение последних двух периодов.
The secretariat has taken this into account during the desk-to-desk workload analysis. Секретариат учитывал это в ходе подробного анализа рабочей нагрузки по подразделениям.
Both surveys were not completed owing to workload constraints. Оба обследования не были завершены ввиду высокой рабочей нагрузки.
The structural challenges for treaty bodies in terms of workload and availability of documentation were also stressed. Особое внимание было уделено также структурным проблемам, с которыми договорные органы сталкиваются в плане рабочей нагрузки и наличия документации.
On the organizational side, the overall increase and further diversification of the workload of the secretariat means that more staff must be taken on. С организационной точки зрения общее увеличение и дальнейшая диверсификация рабочей нагрузки секретариата означает рост числа сотрудников.
Another challenge is the significant increase in the Commission's workload. Другим вызовом является существенное увеличение рабочей нагрузки на Комиссию.
The combined effect of completed, ongoing and new mandates has resulted in an increase in the overall workload of the secretariat. Совокупное влияние завершенных, текущих и новых мандатов выразилось в увеличении общей рабочей нагрузки секретариата.
Compared to best practices, a significantly high proportion of the workload is currently spent on administrative work at UNIDO. В отличие от передовой практики в других организациях основная часть рабочей нагрузки в ЮНИДО приходится в настоящее время на административную работу.
The third period was one of "regret", due to the sometimes contentious issues and the heavy workload. Третий этап можно назвать этапом «сожалений» из-за необходимости иногда решать спорные вопросы и значительной рабочей нагрузки.
The Judicial Calendar aims at ensuring optimal use of courtrooms and the efficient distribution of the workload amongst the different benches. Цель судебного календаря заключается в оптимизации использования залов судебных заседаний и эффективного распределения рабочей нагрузки между различными секциями.
The Tribunal wishes to thank its remaining staff for their continued dedication amid an increased workload and the challenges of closing. Трибунал желает поблагодарить свой продолжающий работать персонал за неизменную преданность, несмотря на увеличение объема рабочей нагрузки и проблемы, связанные с закрытием.
The Office of Legal Affairs also explained that capacity requirement and workload statistics would be better indicators for the justification of its support account resources. Управление по правовым вопросам разъяснило также, что для обоснования необходимости предоставления ему ресурсов из вспомогательного счета целесообразнее использовать показатели потребностей в ресурсах и статистику рабочей нагрузки.
The Department of Management indicated that workload statistics would be a better indicator for determining whether support account resources are used as intended. Департамент по вопросам управления отметил, что для определения того, используются ли ресурсы вспомогательного счета в предназначенных целях, целесообразнее использовать статистику рабочей нагрузки.
In the Board's view, OIOS will require a responsive resource deployment strategy to address fluctuations in investigative workload. По мнению Комиссии, для устранения колебаний в уровнях рабочей нагрузки УСВН должно располагать гибкой стратегий распределения ресурсов.
In times of increased workload and decreased capacity, staff must perform other required functions, including revision. В периоды увеличения рабочей нагрузки и уменьшения числа имеющихся в наличии сотрудников персоналу приходится выполнять другие требуемые функции, в том числе заниматься редактированием.
However, unexpected circumstances arose that caused an increase in the actual workload. Однако возникли неожиданные обстоятельства, которые привели к фактическому увеличению рабочей нагрузки.
The workload distribution leads to serious delays in the development of guidance materials and causes field components to receive insufficient attention and support. Распределение рабочей нагрузки влечет за собой серьезные задержки с подготовкой таких материалов и становится причиной того, что полевые компоненты испытывают недостаток внимания и поддержки.
This has resulted in an overall increase in the workload of its staff. Это привело к увеличению в целом рабочей нагрузки для сотрудников Отдела.
We support the efforts to find the optimal resolution of the problems that have caused a significant increase in the workload of the Commission. Мы поддерживаем усилия по нахождению оптимального решения проблем, которые обусловлены резким увеличением рабочей нагрузки на Комиссию.
We note with satisfaction the progress in the work of the Commission, but we share the concern about its heavy workload. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс в работе Комиссии, однако разделяем обеспокоенность по поводу ее большой рабочей нагрузки.
There is a risk that an expanding workload may undermine the overall effectiveness of ethics offices, leading to backlogs in mandated activities. Существует опасность того, что увеличение рабочей нагрузки может подорвать общую эффективность подразделений по вопросам этики, а это приведет к отставанию от графика выполнения поставленных задач.
Means should be found for lightening the workload of the formal system and using informal alternatives to litigation. Необходимо найти способы снижения рабочей нагрузки формальной системы и использования неформальных альтернатив судебного разбирательства.