Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
Potentially, this could help to mitigate the future IAEA workload. Потенциально, в будущем это может способствовать уменьшению рабочей нагрузки на МАГАТЭ.
Mr. Bruni said that it was normal for the number of sessions to be adjusted to treaty bodies' workload. Г-н Бруни говорит, что обычно количество сессий договорных органов определяется с учетом их рабочей нагрузки.
It should be noted that the costs are estimated on the basis of anticipated workload. З. Следует отметить, что исчисление расходов произведено исходя из ожидаемой рабочей нагрузки.
She assured that management would address the workload of the OAI. Она заверила, что руководство решит проблему рабочей нагрузки УРР.
The trend of an increasing workload shows no sign of abating. Тенденция к увеличению его рабочей нагрузки не уменьшается.
It is the Movement's view that that increase in the workload should be matched with the necessary human and financial resources. По мнению Движения, это увеличение рабочей нагрузки должно сопровождаться предоставлением необходимых людских и финансовых ресурсов.
The significant increase in the workload of the Commission poses a serious challenge. Серьезным вызовом является существенное увеличение рабочей нагрузки на Комиссию.
To minimize costs and workload, businesses are given a high degree of flexibility in terms of how the reports are made. С целью минимизации затрат и рабочей нагрузки предприятиям предоставлена высокая степень гибкости в отношении подготовки этих докладов.
The out-migration of men may augment rural women's workload. Отток мужчин может привести к увеличению рабочей нагрузки для сельских женщин.
Given the steady increase in the Council's workload, adequate resources must be secured to ensure its effective functioning. Ввиду постоянного увеличения рабочей нагрузки Совета необходимо изыскать достаточные ресурсы для обеспечения его эффективного функционирования.
The increase in the workload of the treaty bodies must be matched by an appropriate increase in funding. Увеличение рабочей нагрузки на договорные органы должно быть подкреплено соответствующим увеличением финансирования.
Current workload indicators show that a dedicated recruitment officer initially screens an average of 106 applications per day. Нынешние показатели рабочей нагрузки свидетельствуют о том, что сотрудники по набору кадров, выполняющие исключительно эту функцию, производят первоначальный просмотр в среднем по 106 заявлений в день.
On the basis of the estimated workload statistics of the newly mandated universal periodic review mechanism, 21 posts would be required at the P-4 level. С учетом предполагаемой рабочей нагрузки вновь утвержденного механизма универсального периодического обзора потребуется 21 должность класса С4.
The Advisory Committee requests that the performance measures and the tables on workload indicators be harmonized. Консультативный комитет просил унифицировать показатели для оценки работы и таблицы показателей рабочей нагрузки.
The performance measures and the tables on workload indicators have been harmonized. Показатели для оценки работы и таблицы показателей рабочей нагрузки были унифицированы.
Real-time global availability of data for decision-making, establishing standardized practices and procedures, analysing client needs and workload patterns. Доступность в режиме реального времени глобальных данных для целей принятия решений, установления стандартных видов практики и процедур, анализа потребностей пользователей и структуры рабочей нагрузки.
An online database system had been designed to compile and generate on a quarterly basis the workload indicators. Была разработана онлайновая система данных в целях компиляции и подготовки на ежеквартальной основе показателей рабочей нагрузки.
First, adequate infrastructure must be in place to reduce the workload of women. Во-первых, следует создать адекватную инфраструктуру для сокращения рабочей нагрузки женщин.
Indicators for measuring the workload of courts are being developed jointly with the courts. Совместно с судами разрабатываются показатели для измерения рабочей нагрузки судов.
With the expansion of peacekeeping and peacebuilding missions, the workload in that field has expanded correspondingly in a major way. По мере расширения миссий по поддержанию мира и миростроительству происходит соответствующее значительное увеличение объема рабочей нагрузки в этой области.
An informal change in job descriptions occurred among staff at the country office due to the additional workload brought about by the disaster. Ввиду дополнительной рабочей нагрузки, возникшей после цунами, произошло неофициальное изменение должностных функций сотрудников странового отделения.
The system has not yet reduced workload requirements; rather, the contrary has occurred. Внедрение этой системы пока что не привело к сокращению рабочей нагрузки, и вместо этого случилось обратное.
The 2007 elections will also involve a considerable increase in the workload of the UNIOSIL Military Liaison Team of 10 officers. Выборы 2007 года также приведут к значительному увеличению рабочей нагрузки состоящей из 10 человек Группы военной связи ОПООНСЛ.
The Appeals Unit within the Office of the Prosecutor has experienced an increase in its workload over the reporting period. Апелляционная группа в Канцелярии Обвинителя в течение отчетного периода столкнулась с увеличением своей рабочей нагрузки.
This has further resulted in a significant increase in workload involving analysis of the recommendations and follow-up action to implement them. Это привело к значительному увеличению рабочей нагрузки, связанной с анализом рекомендаций и организацией работы по их выполнению.