Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
The Mission took action to review the existing posts in order to reflect the current operational requirements, workload distribution and scope of operations. Миссия приняла меры для обзора существующих должностей с целью определить текущие оперативные потребности, распределение рабочей нагрузки и масштаб операций.
It was stated that the projected reduction in workload and resources would not affect staff and that the workload reductions would be managed by lowering the demand for freelance and contractual services. Согласно заявлению, прогнозируемое сокращение рабочей нагрузки и объема ресурсов не отразится на сотрудниках, и сокращение рабочей нагрузки приведет к снижению спроса на услуги внештатных сотрудников и услуги по контрактам.
An analysis of the workload ratios per staff member of the Division, based on 1993 activities confirms the uneven workload distribution between regular budget and field mission recruitment. Анализ показателей рабочей нагрузки сотрудников Отдела по итогам деятельности, осуществлявшейся в 1993 году, свидетельствует о неравномерном распределении рабочей нагрузки между сотрудниками, финансируемыми за счет регулярного бюджета, и сотрудниками, набираемыми для миссий на местах.
Constraints included uneven workload distribution, late requests and modifications to and cancellations of requests, an unfavourable post structure that did not offer attractive career prospects to staff and the imbalance between workload and available personnel and budgetary resources. К числу трудностей относятся неравномерное распределение рабочей нагрузки, запоздалое представление заявок и изменение и отмена заявок, неблагоприятная структура должностей, которая не предлагает привлекательных для персонала перспектив продвижения по службе, и несоответствие рабочей нагрузки имеющимся в наличии кадровым и бюджетным ресурсам.
Conversely, as trials are completed, the workload will shift towards appellate support. Между тем по мере завершения судебных процессов все большую часть рабочей нагрузки будет составлять оказание апелляционной поддержки.
If the workload is different, cases can be allocated to a judge in the courthouse which according to the court's own division of tasks plan has a smaller workload. В случае разной рабочей нагрузки дела могут передаваться судье в доме правосудия, у которого имеется меньшее количество дел после их распределения согласно плану рассмотрения дел в этом суде.
a For 1992-1993 and 1994-1995, workload indicators are the number of hours logged; from 1996 onwards, workload is measured in thousands of words. а За 1992-1993 и 1994-1995 годы показателем рабочей нагрузки является число отработанных часов; начиная с 1996 года рабочая нагрузка измеряется в тысячах слов.
As regards the workload of the Court, the Committee was informed that 24 cases were currently pending; however, it was difficult to forecast workload, as the Court had no control over the number and timing of new proceedings. В отношении рабочей нагрузки Суда члены Комитета были информированы о том, что в настоящее время ожидают рассмотрения 24 дела; однако прогнозировать рабочую нагрузку трудно, так как Суд не контролирует число и время поступления новых дел.
As the President's workload has increased, it has become clear that she needs support from an experienced officer who also has an understanding of diplomatic, political and administrative matters, to serve as executive officer to assist her in coordinating and managing this workload. С увеличением рабочей нагрузки Председателя стало очевидным, что ему необходима поддержка опытного сотрудника, хорошо разбирающегося в дипломатических, политических и административных вопросах, который выполнял бы функции старшего административного сотрудника и помогал бы координировать и распределять эту нагрузку.
These statistics show that the workload of the prior team of six Officers was already beyond the limit of a reasonable workload, which had a negative impact on the quality of support provided to the members of the Advisory Committee. Эти статистические данные говорят о том, что рабочая нагрузка предыдущей группы, состоявшей из шести сотрудников, выходила за рамки разумной рабочей нагрузки, что негативно сказывалось на качестве поддержки, оказываемой членам Консультативного комитета.
The expansion of AMISOM across four sectors, including Mogadishu, and the increase in troop strength will result in a significantly increased workload requiring additional staff as proposed below. Расширение деятельности АМИСОМ в четырех секторах, в том числе в Могадишо, и увеличение численности войск приведут к значительному повышению рабочей нагрузки, что обусловливает потребность в дополнительном персонале, как это предлагается ниже.
At its seventy-seventh session, the Committee discussed its working methods and, in particular, possible ways and means of addressing its increasing workload. На своей семьдесят седьмой сессии Комитет продолжил обсуждение методов своей работы и, в частности, возможных путей и способов решения проблемы возрастающей рабочей нагрузки.
These demands not only increase the Section's workload but also pose difficulties for it in terms of ensuring a unified and coherent vision. Выполнение этих требований приводит не только к увеличению рабочей нагрузки Секции, но и к возникновению трудностей с обеспечением единого и согласованного концептуального подхода.
That was intended to ensure the legitimacy of decisions taken by the Committee and to share the Committee's heavy workload. Это призвано обеспечить легитимность решений, принимаемых Комитетом, и распределение лежащей на нем тяжелой рабочей нагрузки.
Key capacity has been temporarily deployed to Man to address the increased workload, but this has left other parts of the Section understaffed. Основные ресурсы были временно переведены в Ман в связи с увеличением рабочей нагрузки, однако из-за чего в некоторых подразделениях Секции ощущается нехватка кадров.
In addition to the ad hoc sharing of urgent documents, the four duty stations are progressively moving towards systematic document sharing through joint workload forecasting and capacity planning. В дополнение сотрудничеству в обработке срочных документов в каждом отдельном случае четыре места службы постепенно переходят к систематическому документообороту на основе совместного прогнозирования рабочей нагрузки и планирования ресурсов.
Owing to the addition of this facility to the complex, the Security and Safety Service is expected to handle an increased workload. Вследствие появления на территории комплекса этого нового здания ожидается увеличение рабочей нагрузки Службы охраны и безопасности.
This restructuring will enable the Centre to maintain the principle of authority, accountability and responsibility, clear reporting lines and better span of control and workload distribution. Такая реструктуризация позволит Центру придерживаться принципа «авторитет, подотчетность и ответственность», четкого порядка субординации и обеспечивать более эффективное распределение контрольных функций и рабочей нагрузки.
Several requisitioners said that contract management was not a priority for them and was often considered an added burden on top of their existing workload. Несколько заказчиков отметили, что управление исполнением контрактов не является для них приоритетом и зачастую считается дополнительным бременем помимо уже существующей рабочей нагрузки.
The output was lower owing to the reprioritization of planned activities based on workload demands and availability of human resources Более низкий показатель обусловлен пересмотром приоритетности запланированных мероприятий исходя из рабочей нагрузки и имеющихся людских ресурсов
The proposed abolishment takes into account the current workload and the redistribution of the functions, as well as a combination of increased effectiveness among remaining staff within the Section. Предлагаемое упразднение производится с учетом текущей рабочей нагрузки и перераспределения функций в сочетании с повышением эффективности работы оставшегося персонала Секции.
The requests for legal support and services related to peacekeeping have consistently represented more than 48 per cent of the Division's workload. В последнее время на запросы о юридической помощи и услугах в связи с миротворческими операциями неизменно приходится более 48 процентов рабочей нагрузки Отдела.
A dedicated printer and user consumption standard will be established in 2013/14 for the tracking of workload related to peacekeeping operations. В 2013/14 году будет выделен специальный принтер и установлена норма потребления для пользователей в целях отслеживания рабочей нагрузки, связанной с операциями по поддержанию мира.
It therefore wished to visit all States parties on a cycle similar to those of other treaty bodies, which would further increase its workload. В этой связи Подкомитет хотел бы планировать посещение всех государств-участников на основе циклов, подобных тем, которыми руководствуются другие договорные органы, хотя это и приведет к еще большему увеличению его рабочей нагрузки.
The Office has improved the quality and cost-effectiveness of its interpretation, text-processing and publishing services, largely as a result of increased workload sharing with other duty stations. Отделение повысило качество и экономическую эффективность предоставляемых им услуг устного перевода и обработки текстов, а также издательских услуг, во многом благодаря расширению практики распределения рабочей нагрузки между этим и другими местами службы.