The decrease relates to the proposed abolition of one General Service (Other level) post resulting from workload reduction realized through the application of information technology. |
Уменьшение потребностей объясняется предлагаемой ликвидацией одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в результате уменьшения рабочей нагрузки вследствие внедрения информационных технологий. |
The performance measure for translation, for example, is expressed in pages, whereas workload indicators are given in thousands of words. |
Показатели деятельности по переводу, например, выражаются в страницах, в то время как показатели рабочей нагрузки - в тысячах слов. |
Expresses its appreciation to the Court for the measures adopted to operate an increased workload with maximum efficiency; |
выражает свою признательность Международному Суду за принятие мер по обеспечению работы с максимальной эффективностью в условиях возросшей рабочей нагрузки; |
It served as an effective management tool for more accurate programming and monitoring of manuscript submission by author departments and enhanced predictability of workload. |
Эта система служила в качестве эффективного механизма управления в целях обеспечения более четкого планирования представления исходных документов департаментами и контроля за их представлением, а также для повышения предсказуемости рабочей нагрузки. |
The consultants were asked to try to quantify the workload associated with operational planning, conduct, support and liquidation for just one operation. |
К консультантам была обращена просьба провести количественную оценку рабочей нагрузки в области оперативного планирования, хода осуществления операции, поддержки и свертывания деятельности на примере одной операции. |
It must be noted, however, that the increased workload will of necessity require an increased financial allocation to the Court. |
Вместе с тем необходимо отметить, что в результате увеличения рабочей нагрузки обязательно возникнет необходимость в увеличении финансовых ресурсов на цели Суда. |
Nevertheless, pronounced differences still exist, which become clear when employment is analyzed in more detail, especially with respect to workload and hierarchy. |
Тем не менее по-прежнему сохраняются существенные различия, которые становятся особенно заметными при более детальном анализе структуры занятости, особенно в отношении рабочей нагрузки и иерархической структуры. |
Should the need arise, additional resources can be requested, on the basis of workload justification, in the next support account budget. |
В случае появления соответствующей необходимости можно будет запросить дополнительные ресурсы, представив обоснование исходя из рабочей нагрузки, в рамках следующего бюджета вспомогательного счета. |
The Advisory Committee requests that in future the additional information provided to it include an analysis of the growth in workload and the capacity required to address it. |
Консультативный комитет просит, чтобы в будущем предоставляемая ему дополнительная информация включала анализ роста объема рабочей нагрузки и потенциала, необходимого для его выполнения. |
It was informed that posts in executive offices were used in a flexible manner depending on the workload in any of the units. |
Он был проинформирован о том, что должности в административных канцеляриях используются гибко в зависимости от рабочей нагрузки в том или ином подразделении. |
Hyperlinks to ODS or to relevant General Assembly sessions could have improved the multilingual content of those two web sites without adding to the workload of translation units. |
Гиперссылки на ОДС или соответствующие сессии Генеральной Ассамблеи могли бы улучшить многоязычное содержание этих двух веб-сайтов, не добавляя рабочей нагрузки подразделениям письменного перевода. |
The present document is divided into two chapters: - Chapter I gives an overview of the present and future workload of the Tribunal. |
Настоящий документ состоит из двух глав: - В главе I содержится общий обзор текущей и будущей рабочей нагрузки Трибунала. |
Translation workload sharing allows for texts to be transmitted to other duty stations for translation to take advantage of time differences and relieve work pressure. |
Перераспределение рабочей нагрузки в области письменного перевода путем направления документов на перевод в другие места службы позволяет использовать разницу во времени и уменьшить рабочую нагрузку. |
In order to manage that foreseen increase in workload, two senior aviation specialists with commercial aviation background in fleet planning, management and optimization are requested. |
С учетом прогнозируемого увеличения рабочей нагрузки предлагается учредить две должности старших специалистов по воздушным перевозкам, которые должны быть заменены специалистами с опытом планирования, управления и оптимизации парка коммерческих воздушных судов. |
During the reporting period, the Section completed its reorganization of service functions in order to achieve a more efficient distribution of workload and accommodate the increased demand for services. |
В течение отчетного периода Секция завершила реорганизацию своих служебных функций, с тем чтобы добиться более эффективного распределения рабочей нагрузки и удовлетворить растущие потребности в обслуживании. |
Before starting a tuning session one needs to specify a workload file or a table |
Перед началом сеанса настройки необходимо определить файл или таблицу рабочей нагрузки |
Such approach has enhanced the collaboration and interaction between ESCWA and those entities and provides opportunities for sharing experiences, lessons learned and workload. |
Такой подход позволил усилить сотрудничество и взаимодействие ЭСКЗА с этими инстанциями и создать возможности для обмена опытом и извлеченными уроками и распределения рабочей нагрузки. |
The Advisory Committee is of the view that the establishment of liaison offices is premature, given the uncertainties regarding the workload of the office. |
Консультативный комитет считает, что создание отделений связи является преждевременным, учитывая неопределенный объем рабочей нагрузки бюро. |
The first is the fact that the translation workload at Headquarters and UNON differs in nature from that at other duty stations. |
Первый из них заключается в том, что рабочая нагрузка по письменному переводу в Центральных учреждениях и ЮНОН по своему характеру отличается от рабочей нагрузки в других местах службы. |
II. The Advisory Committee welcomes the information provided in paragraphs 3.31 and 3.32 of the proposed budget regarding the workload related to electoral assistance. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает изложенную в пунктах 3.31 и 3.32 предлагаемого бюджета по программам информацию об объеме рабочей нагрузки в связи с оказанием помощи в проведении выборов. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with an analysis of the estimated workload for the completion of a universal periodic review for one country. |
В ответ на запрос Консультативному комитету был представлен анализ предполагаемой рабочей нагрузки в связи с проведением универсального периодического обзора по одной стране. |
(b) $207,900 for overtime and night differential during periods of peak workload as well as coverage of meetings of the Security Council and the General Assembly. |
Ь) 207900 долл. США на выплату надбавки за сверхурочную и ночную работу в периоды максимальной рабочей нагрузки, а также в связи с необходимостью освещения заседаний Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
However, it is the view of the Committee that there is a need to justify the conversion in terms of workload. |
Тем не менее Комитет считает, что необходимо дать обоснование указанного перевода с точки зрения рабочей нагрузки. |
Moreover, the numerous issues in connection with reform and with the restructuring of the Secretariat have also significantly increased the workload of the Committee. |
Более того, многочисленные вопросы, связанные с реформированием и перестройкой Секретариата, также привели к значительному увеличению рабочей нагрузки Комитета. |
During 1991 the Advisory Committee concurred in the provision of 35 additional posts financed from the support account and 48 work-months to meet peak workload requirements. |
В 1991 году Консультативный комитет согласился с учреждением 35 дополнительных должностей, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, и с оплатой услуг в объеме 48 человеко-месяцев для удовлетворения потребностей в периоды максимальной рабочей нагрузки. |