Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
It would lighten the Secretariat's workload, facilitate the planning of meetings and release financial resources. Эта мера будет способствовать уменьшению рабочей нагрузки Секретариата, содействовать планированию конференций и экономии финансовых ресурсов.
The ICSC secretariat intends to continue its efforts towards establishing workload indicators in parallel with the implementation of new data-processing systems. Секретариат КМГС намерен продолжить разработку показателей рабочей нагрузки одновременно с внедрением новых систем обработки данных.
The growth proposed is based on the growing workload of the Office. Предлагаемый рост ресурсов объясняется ростом рабочей нагрузки Управления.
The Advisory Committee was informed that the Board arrives at its resource requirements after determining its workload for a particular biennium. Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия рассчитывает свои потребности в ресурсах после определения своей рабочей нагрузки на конкретный двухгодичный период.
Provision is made for approximately 864 hours for locally recruited staff during periods of peak workload. Предусматриваются ассигнования на оплату сверхурочной работы в объеме приблизительно 864 часов для набираемых на местной основе сотрудников в периоды максимальной рабочей нагрузки.
The budgetary provision in the amount of $454,700 would provide for the requirements of peak workload based on current trends. Бюджетные ассигнования в размере 454700 долл. США предназначены для удовлетворения потребностей в периоды пиковой рабочей нагрузки, определенных на основе нынешних тенденций.
UNDP continues to believe that the incremental workload related to trust funds is adequately covered by the extrabudgetary funds provided. ПРООН по-прежнему считает, что увеличение рабочей нагрузки в связи с целевыми фондами надлежащим образом покрывается за счет получаемых внебюджетных средств.
However, other events have served to increase the workload of the secretariat and to exacerbate the backlog problem. Однако другие события привели к увеличению рабочей нагрузки на секретариат и усугубили проблему невыполненной работы.
That level of staffing is expected to be supplemented during peak workload periods of the Tribunal. Предполагается, что в периоды максимальной рабочей нагрузки Трибунала будет осуществляться дополнительный набор персонала.
In order to manage conference services resources more effectively, estimates of real workload were necessary. Для более эффективного управления ресурсами конференционного обслуживания необходимо обеспечить оценку реальной рабочей нагрузки.
(b) Overtime for periods of peak workload ($101,200). Ь) оплата сверхурочных в периоды максимальной рабочей нагрузки (101200 долл. США).
Practical considerations, notably the heavy workload of the Division, have precluded this. В силу практических соображений, прежде всего высокой рабочей нагрузки Отдела, осуществить это не удалось.
However, this is unlikely to amount to a major reduction in the workload of the Tribunal. Однако вряд ли это приведет к значительному сокращению рабочей нагрузки Трибунала.
These clerks provide data retrieval and analysis support to investigative teams on a priority and workload basis. Эти регистраторы на приоритетной основе и в зависимости от рабочей нагрузки обеспечивают поиск данных, необходимых следователям для аналитической работы.
These requirements do not stem from an unexpected peak in workload but are a reflection of permanent needs. Нужда в них обусловлена не неожиданным всплеском рабочей нагрузки, а постоянными потребностями.
In particular, he drew attention to the plan formulated by the previous Chairman to cope with the increasing workload of the Fifth Committee. В частности, он обращает внимание на разработанный предыдущим Председателем план выполнения работы Пятым комитетом в условиях растущей рабочей нагрузки.
However, the French delegation is also well aware of the need to avoid unnecessarily increasing the workload of the Security Council. Вместе с тем мы четко сознаем, что необходимо избегать опрометчивого увеличения рабочей нагрузки Совета Безопасности.
Such individuals should be employed only for short-term vacancies, to meet workload peaks or to cover absences. Такие лица должны наниматься лишь для заполнения краткосрочных вакансий, для выполнения работы в периоды максимальной рабочей нагрузки или для замены отсутствующих сотрудников.
The workload is determined by the number and complexity of active peace-keeping operations, of which there are currently 16 in the field. Объем рабочей нагрузки обусловливается количеством и сложностью осуществляемых в настоящее время на местах 16 операций по поддержанию мира.
Peace-keeping operations differ widely in complexity and workload and cannot be captured in a single formula. Операции по поддержанию мира весьма разнятся по степени сложности и объемам рабочей нагрузки и в единую формулу не вписываются.
Operational activities are subject to a third format of reporting, whereas conference and administrative services are reported through relevant workload indicators. Оперативная деятельность отражается в отчетности третьего формата, а конференционное обслуживание и административная поддержка освещаются в докладах с использованием соответствующих показателей рабочей нагрузки.
The Advisory Committee observes that workload standard and staffing patterns have remained unchanged, despite the introduction of modern technologies in recent years. Консультативный комитет отмечает, что нормы рабочей нагрузки и порядок распределения персонала остались без изменений, несмотря на внедрение в течение последних лет современных технологий.
This enormous increase in the headquarters workload is greatly taxing UNICEF capacity to respond appropriately to the many requests received. Такое существенное увеличение рабочей нагрузки штаб-квартиры подвергает серьезному испытанию возможности ЮНИСЕФ принимать надлежащие ответные меры на многие получаемые им просьбы.
The former reflects the increase in the workload at Headquarters and the vacancy level during 1992-1993. В первом случае это обусловлено увеличением рабочей нагрузки в Центральных учреждениях и долей вакантных должностей в 1992-1993 годах.
Permanent conference-servicing resources are normally programmed below the projected workload levels and are augmented when necessary through the use of temporary staff. Ресурсы по обслуживанию конференций, используемые на постоянной основе, обычно программируются на уровне ниже прогнозируемой рабочей нагрузки и по мере необходимости дополняются за счет привлечения временных сотрудников.