Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
The Committee was informed that additional staffing requests would be considered only if the increase in workload is expected to extend over a longer period of time. Комитет был информирован о том, что просьбы о дополнительных кадровых ресурсах будут рассматриваться лишь в том случае, если будет предполагаться более длительное по времени увеличение объема рабочей нагрузки.
One additional P-3 post to manage the workload of the Division has been proposed. Было предложено учредить новую должность класса С-З для сотрудника, который занимался бы регулированием рабочей нагрузки Отдела.
However, that post was insufficient to deal with the expanded functions and workload of the Division for the Advancement of Women. В связи с расширением функций и увеличением рабочей нагрузки Отдела по улучшению положения женщин одной этой должности, однако, в настоящее время недостаточно.
In view of lower than average workload levels experienced in 1996, an increase in resources is proposed for 1998-1999. Поскольку объем рабочей нагрузки в 1996 году был ниже среднего уровня, предлагается увеличить объем ресурсов на 1998-1999 годы.
To illustrate the increasing workload of the Office of Internal Oversight Services in peacekeeping matters, the following statistics are provided. Об увеличении объема рабочей нагрузки, приходящейся на Управление служб внутреннего надзора в связи с проведением операций по поддержанию мира, свидетельствуют следующие статистические данные.
In doing so, workload analyses and benchmarking with other United Nations entities will be used. При этом будет проведен анализ рабочей нагрузки, которая будет сопоставлена с рабочей нагрузкой в других подразделениях Организации Объединенных Наций.
The departure of one audit specialist in March 2005 resulted in a reduction in capacity during the year whereas there was an increase in workload. Уход в отставку одного из ревизоров в марте 2005 года привел к сокращению штатов в период роста рабочей нагрузки.
It is proposed to increase the staffing of the Section by one Supply Assistant in view of the increased workload associated with the Mission's expansion. Предлагается ввести в штат Секции одну новую должность младшего сотрудника по снабжению с учетом увеличения рабочей нагрузки в связи с расширением Миссии.
Mr. YUTZIS said all such proposals clearly implied an increase in the workload of both the Committee as a whole and its individual members. Г-н ЮТСИС говорит, что все такие предложения, очевидно, ведут к увеличению рабочей нагрузки как на Комитет в целом, так и на его отдельных членов.
In August 1999, following an internal reorganization of the Registry, the Bureau decided to create a new Chambers Legal Support Service to address the increased workload. В августе 1999 года после внутренней реорганизации Секретариата Бюро приняло решение о создании новой Службы юридической поддержки камер в связи с увеличением рабочей нагрузки.
UNFPA should develop more accurate workload measures, specific to the full range of work undertaken, to ensure that General Service staff numbers are commensurate with need. ЮНФПА следует разработать более точные критерии измерения рабочей нагрузки конкретно для всех видов выполняемой работы для обеспечения того, чтобы численность сотрудников категории общего обслуживания соответствовала потребностям.
The peak workload was experienced mainly in three phases: pre-trial disclosure, analysis of disclosure materials and during trials. Максимальное увеличение рабочей нагрузки имело место в основном в течение следующих трех этапов: досудебное оглашение материалов, анализ оглашаемых материалов и судебное разбирательство.
In addition, two P-4 co-counsel posts are proposed as part of the request for a new trial team for the increased workload related to trials. Кроме того, в контексте просьбы о создании новой судебной группы с учетом увеличения рабочей нагрузки, связанной с разбирательствами предлагается создать две должности адвокатов обвинения (С4).
Two new General Service posts are requested for Pouch Assistants to handle a growth in workload related to peacekeeping operations requiring additional mail sorting and delivering. Испрашиваются две новые должности помощников по сортировке дипломатической почты категории общего обслуживания ввиду увеличения объема рабочей нагрузки в связи с операциями по поддержанию мира, требующего сортировки и доставки дополнительных почтовых отправлений.
The Legal Affairs Section experienced an increased workload of some 600 cases during the 15-month period from 1 September 2005 to 31 December 2006. В течение 15-месячного периода с 1 сентября 2005 года по 31 декабря 2006 года Секция по правовым вопросам постоянно сталкивалась с проблемой увеличения рабочей нагрузки, которая составляла почти 600 дел.
In order to cope with the increased workload, it is proposed to strengthen the staffing of the Section by the establishment of a Legal Affairs Officer post. В целях решения проблемы увеличившейся рабочей нагрузки предлагается расширить штат этой Секции, создав в ней новую должность сотрудника по правовым вопросам.
Performance and projected workload data need to be analysed; the result of that analysis would then form the basis to support the resources requested for the budget estimates. Необходимо проводить анализ достигнутых результатов и прогнозируемой рабочей нагрузки; в этом случае результаты такого анализа будут служить основой для оказания поддержки в обеспечении ресурсов, испрашиваемых в связи с подготовкой бюджетных смет.
In addition to my responsibilities in Zwolle, I have been involved over the past 14 years in national drafting committees for workload measurement systems. Помимо моей работы в Зволле я в течение последних 14 лет принимал участие в работе национальных рабочих комитетов по разработке систем определения рабочей нагрузки.
A small amount of general temporary assistance funds is requested should additional legal assistants be required on the basis of the workload. На тот случай, если с учетом рабочей нагрузки потребуются дополнительные помощники по правовым вопросам, испрашивается небольшая сумма на временный персонал общего назначения.
Since it was envisaged that the proposed new Employment Relations Act would increase the workload of the Tribunal, revisions to the Industrial Tribunal were necessary. Поскольку предусматривалось, что принятие предлагаемого нового закона об отношениях найма приведет к увеличению рабочей нагрузки Трибунала, потребовалось изменить его регламент.
The proposed modifications of the extension procedure for ongoing country programmes responds to the call by Member States to simplify reporting requirements and limit the workload of the Executive Board. Измененные процедуры продления осуществляемых страновых программ предлагаются в ответ на призыв государств-членов упростить требования к представлению отчетности и ограничить объем рабочей нагрузки Исполнительного совета.
Complete - DIAC reviewed hours of psychologists at the Northern Immigration Detention Centre and increased hours to meet the workload. МИИГ проанализировало время работы психологов в Северном центре содержания под стражей иммигрантов и увеличило время работы с учетом рабочей нагрузки.
The job description of one of the 14 logistics coordinators in LCS might help to illustrate the workload that the entire Service currently endures. Для иллюстрации рабочей нагрузки, лежащей в настоящее время на всей этой Службе, полезно было бы привести описание должностных функций одного из 14 координаторов материально-технического обеспечения в СМТОС.
While regular recruitment was proceeding for vacant posts, short-term staff had been hired to cope with the workload in the meantime. В то время как для заполнения вакантных должностей используется обычная процедура набора, одновременно, с учетом возросшей рабочей нагрузки, были приняты на работу временные сотрудники.
Allowing local contacts and regional representatives access to the data, via the Web and an operational data store, can greatly ease the UNJSPF staff workload. Обеспечение доступа местных и региональных представителей к этим данным через сеть и оперативный банк данных может привести к значительному облегчению рабочей нагрузки персонала ОПФПООН».