Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
In view of the rationalized workload, it is proposed to downgrade one P-3 post to P-2 and upgrade one P-3 post to P-4, so as to ensure adequate supervisory capabilities in the legal area. С учетом рационализации рабочей нагрузки предлагается понизить уровень одной должности С-З до С-2 и повысить уровень одной должности С-3 до С-4, с тем чтобы обеспечить должное руководство работой в правовой области.
On this occasion, I would like to make a few specific comments on the work of the Court. First, we have noted the increase in the Court's workload since 1990, and particularly since 1997. Сегодня я хотел бы высказать несколько конкретных замечаний по работе Суда. Во-первых, мы отмечаем увеличение рабочей нагрузки Суда с 1990 года и особенно с 1997 года.
Having regard to the existing workload of the appellate judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, who form the appellate chambers of both existing tribunals, we also favour a new panel of appellate judges. С учетом существующей рабочей нагрузки судей Международного трибунала по бывшей Югославии, занимающихся апелляционным производством и входящих в состав апелляционных палат обоих существующих трибуналов, мы также предлагаем создать новую Коллегию судей, занимающихся апелляционным производством.
Given the increase in the workload of the Procurement Section, it is proposed to strengthen the Section by providing an Associate Procurement Officer, whose tasks would be as follows: В связи с увеличением рабочей нагрузки в Секции закупок предлагается укрепить Секцию, учредив в ней должность младшего сотрудника по закупкам, который будет выполнять следующие функции:
The reallocation of staff from other areas of the Department of Political Affairs to the preparation of the Repertoire as suggested by Member States has not materialized owing to the expanding workload of the Department as a whole coupled with the process of downsizing which it has undergone. Перегруппировка персонала из других подразделений Департамента по политическим вопросам для подготовки Справочника, как это было предложено государствами-членами, не была обеспечена по причине увеличения рабочей нагрузки Департамента в целом, а также прошедших в нем сокращений.
Further requests the Secretary-General to further improve the workload indicators and to use them, as much as possible, as the basis for supporting the resources requested in the budget estimates; просит далее Генерального секретаря еще более усовершенствовать показатели рабочей нагрузки и использовать их в максимально возможной степени в качестве основы для обоснования необходимости ассигнования средств, испрашиваемых в бюджетной смете;
The Secretary-General should also take into account developments in the overall level of activity, measured in financial terms and in the number of contracts, as well as the effects of system contracts, which should reduce the workload. Генеральному секретарю следует также принимать во внимание изменение общего уровня активности, определяемого финансовыми показателями и числом контрактов, а также эффективность системных контрактов, которые должны привести к уменьшению рабочей нагрузки.
Mrs. HORIUCHI (Japan) said that her delegation fully appreciated the difficult situation of the Committee resulting from its increasing workload and growing backlog and had therefore joined in the consensus on the draft resolution. Г-жа ХОРИУТИ (Япония) говорит, что ее делегация прекрасно понимает тяжелое положение Комитета, вызванное увеличением его рабочей нагрузки и растущим объемом нерассмотренных документов, и поэтому присоединилась к консенсусу по данному
(b) Six P-3 posts would be redeployed out of the Section to other areas of conference services in view of the reduction in workload and the prospective introduction of off-site reporting; Ь) шесть должностей класса С-З будут переведены из Секции в другие подразделения конференционного обслуживания ввиду сокращения рабочей нагрузки и предполагаемого внедрения практики дистанционного составления стенографических отчетов;
The staffing requirements of one D-1 and four General Service posts, one of which is at the Principal level, reflect the proposed abolition of two General Service (Other level) posts as a result of reorganization of the workload. Штатное расписание включает одну должность класса Д-1 и четыре должности категории общего обслуживания, одна из которых относится к высшему разряду, что отражает предлагаемое упразднение двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), ставшее возможным в результате перераспределения рабочей нагрузки.
Many will have reached the $12,000 limit by the time the Assembly session starts since, as indicated above, temporary assistance is now required during periods other than workload peaks such as the General Assembly session. Многие из них достигнут предельного уровня в 12000 долл. США к началу работы сессии Ассамблеи, поскольку, как указывалось выше, в настоящее время возникает необходимость в использовании временного персонала в другие периоды, помимо периодов максимальной рабочей нагрузки, например в период работы сессии Генеральной Ассамблеи.
During the reporting period, the judges were confronted with the problems resulting from the Tribunal's significantly increased workload and with its consequences for the length of the proceedings and, in particular, for pre-trial detention. В течение отчетного периода судьи сталкивались с проблемами, связанными со значительным увеличением рабочей нагрузки Трибунала и с его последствиями для продолжительности разбирательств, в частности для продолжительности содержания под стражей до суда.
In view of the diminished workload in the north of Sudan, it is proposed that P-2 Associate Rule of Law post, 3 Language Assistants posts and 1 Office Assistant post in Khartoum be abolished. В целях сокращения рабочей нагрузки в Северном Судане предлагается упразднить одну должность младшего сотрудника по вопросам правопорядка, три должности помощника по лингвистической поддержке и одну должность канцелярского помощника в Хартуме.
It is proposed to upgrade this post from the P-2 to the P-3 level to reflect the increased importance of the function and workload in view of the shortening of the "production-to-market" cycle from 24 to 8 months. Предлагается повысить уровень этой должности с С-2 до С-3, с тем чтобы отразить повышение значения этой должности и увеличение рабочей нагрузки в связи с сокращением цикла "производство-рынок" с 24 до 8 месяцев.
The new software would also decrease the workload on Parties during compilation, and on the secretariat while uploading submissions into the database; Применение нового программного средства позволит также сократить размер рабочей нагрузки, приходящейся на Стороны в ходе компиляции материалов и на секретариат в ходе загрузки материалов в базу данных;
In that process, it would be inappropriate to avoid addressing existing problems and the degree of difficulty in the work of the Tribunals, or on the other hand to exaggerate the difficulty of the problems related to their work in terms of workload. В рамках этого процесса нам не следует уклоняться от рассмотрения существующих проблем и игнорировать степень сложности работы трибуналов, как не следует, с другой стороны, преувеличивать трудность решения проблем, связанных с их работой в плане рабочей нагрузки.
In anticipation of a vastly increased workload in this area arising from the concurrent functioning of three Trial Chambers, the Witnesses and Victims Support Section was reconstituted into two separate sections, one dealing exclusively with the prosecution witnesses and the other dealing solely with the defence witnesses. В преддверии значительного увеличения объема рабочей нагрузки в этой области в связи с одновременным функционированием трех судебных камер Секция помощи свидетелям и потерпевшим была реорганизована в две отдельные секции: одну по работе исключительно со свидетелями обвинения, а другую - исключительно со свидетелями защиты.
The significant increases in court-related activities, the expansion of specialized fields, the introduction of pre-placement examinations, and the additional responsibilities in the administration of the interns programme require the addition of one post to deal with the increasing workload; Значительное увеличение числа мероприятий, связанных с деятельностью судов, расширение специализированных сфер деятельности, проведение экзаменов до назначения на должность и выполнение дополнительных обязанностей в связи с руководством программой стажеров - все это требует одной дополнительной должности для выполнения возросшей рабочей нагрузки;
As an increase in the workload of the Court is envisaged for the year 2004, for the full discharging of the responsibilities of the Registrar for the organization and management of the Registry, a Deputy Registrar position will be needed. С учетом предполагаемого увеличения рабочей нагрузки Суда в 2004 году для выполнения в полном объеме функций Секретаря в области организации и управления деятельностью Секретариата потребуется должность заместителя Секретаря.
This is in line with the results of past workload studies attributing 26 per cent to the 2004-2005 and 2006-2007 biennial support budgets; 23 per cent to 2002-2003; and 27 per cent to 2000-2001. Это соответствует результатам прошлых исследований рабочей нагрузки, в результате которых было установлено, что в двухгодичных бюджетах вспомогательных расходов на 2004-2005 и 2006-2007 годы на эти цели приходилось 26 процентов; в 2002-2003 годах - 23 процента и в 2000-2001 годах - 27 процентов.
To improve the management of recruitment functions, the Service should strengthen its requests for resources by fully justifying its posts based on reliable workload indicators and benchmarks and by presenting a risk analysis highlighting the potential impact of lower resource levels; для совершенствования управления наймом Службе необходимо более убедительно излагать свои потребности в ресурсах путем представления всех данных, подтверждающих необходимость в ее должностях, с использованием надежных показателей рабочей нагрузки и исходных данных, а также проведения анализа рисков с указанием возможных последствий занижения объема выделяемых ресурсов;
The Supply Section would be the result of a move of all associated posts, functions and workload related to warehousing and maintenance of stocks from the present Supply and Warehousing Office to the proposed new Supply Section. Функционирование Секции поставок будет обеспечено за счет передачи ей из нынешнего Отдела поставок и складирования всех соответствующих должностей, функций и рабочей нагрузки, связанных со складированием и обслуживанием запасов.
In terms of methodology, the share of each organization in costs of the common services is determined by the application of workload indicators developed and agreed jointly on each individual common service with due regard for ease of application and verification. С точки зрения методологии, доля каждой организации в расходах, связанных с общими службами, определяется на основе применения показателей рабочей нагрузки, которые были совместно разработаны и согласованы по каждой отдельной общей службе с уделением должного внимания вопросу простоты применения и проверки.
At its session held in March 1993, the Working Party requested the secretariat, in connection with the outcome of the first session of the Ad Hoc Working Group, to provide an assessment of workload and financial implications of the work programme on trade efficiency. На своей сессии в марте 1993 года Рабочая группа обратилась с просьбой к секретариату провести по результатам первой сессии Специальной рабочей группы оценку рабочей нагрузки и финансовых последствий в связи с программой работы по эффективности торговли.
The administrative management section of the Division of Financial and Administrative Management will be restructured to improve workflow, enhance service response and equalize workload coverage to allow full participation in inter-agency initiatives on common services and joint offices. Секция административного управления Отдела финансового и административного управления будет реорганизована в целях совершенствования рабочих процедур, повышения качества обслуживания и равномерного распределения рабочей нагрузки, с тем чтобы обеспечить полное участие в реализации межучрежденческих инициатив, касающихся общих служб и объединенных подразделений.