| The document workload had roughly doubled and had been subject to tight deadlines. | Объем работы по подготовке документации практически удвоился, причем ее приходилось выполнять в самые жесткие сроки. |
| The annual inspection workload at entry into force is estimated at about 400 inspections. | Ежегодный объем работы по инспекциям в период вступления Конвенции в силу составляет по оценкам около 400 инспекций. |
| Accordingly, the Committee's workload was immense. | Поэтому объем работы, которую приходится выполнять Комитету, является чрезвычайно большим. |
| We recognize the huge workload facing the Tribunal. | Мы признаем, что Трибуналу приходится выполнять огромный объем работы. |
| The Chambers remain without sufficient technical resources, despite their heavy workload. | Камеры все еще не имеют достаточного технического обеспечения, несмотря на большой объем работы. |
| In conclusion, allow me to thank all members of the Security Council for their unfailing commitment to shouldering their heavy workload every day. | В заключение я хотел бы поблагодарить всех членов Совета Безопасности за их неизменную готовность ежедневно выполнять большой объем работы. |
| Lessons learned The fast pace and heavy workload of the Security Council required an accelerated learning process, advised one outgoing member. | Напряженный ритм и большой объем работы Совета Безопасности требует, по мнению одного из выбывающих членов, умения быстро осваивать новое. |
| Projects to increase the capacities of regional jurisdictions should be matched to the anticipated workload. | В проектах по расширению потенциала региональных судебных органов следует учитывать предполагаемый объем работы. |
| The addition of the Board of Inquiry Officer will enable the Board to better handle its workload. | Добавление должности сотрудника Комиссии по расследованию позволит Комиссии более эффективным образом выполнять ее объем работы. |
| The Division has experienced a significant workload volume in recent financial periods commensurate with the level of peacekeeping operations. | На протяжении последних финансовых периодов Отдел выполнял значительный объем работы, который соответствовал масштабам миротворческих операций. |
| For this purpose, they strive to increase their workload each session. | С этой целью они стремятся выполнять как можно больший объем работы на каждой сессии. |
| The Advisory Committee trusts that the workload envisaged for the six operational experts recruited against temporary positions justifies the use of full-time staff. | Консультативный комитет считает, что объем работы, предусмотренный для шести оперативных экспертов, набираемых на временные должности, оправдывает использование таких сотрудников в течение полного рабочего дня. |
| Pooling of resources would allow the Division to handle the same workload with fewer staff. | Благодаря объединению ресурсов Отдел сможет выполнять прежний объем работы несмотря на сокращение численности сотрудников. |
| The genuine problems and heavy workload of the Human Rights Committee were a reflection of the Committee's success. | Подлинные проблемы и большой объем работы Комитета по правам человека являются отражением успешного функционирования этого Комитета. |
| As new contracts are signed, the workload of the secretariat and the Commission will increase. | По мере подписания новых контрактов объем работы у секретариата и Комиссии возрастает. |
| An important limitation of the secretariat is the increasing workload which currently falls under the responsibility of two staff members. | Большие трудности для секретариата создает увеличившийся объем работы, за которую в настоящее время отвечают два штатных сотрудника. |
| You couldn't handle the workload or the discipline. | Ты не выдержишь объем работы или дисциплину. |
| She shouldered most of the workload at the atelier this week. | Она выполнила самый большой объем работы - в ателье на этой неделе. |
| A revised budget has therefore been submitted reflecting the projected trial and appeals workload for 2009. | В связи с этим нами был представлен пересмотренный бюджет, учитывающий прогнозируемый объем работы по рассмотрению дел и апелляций в 2009 году. |
| The expansion of the Force resulted in an increased workload and additional responsibilities for the Property Control and Inventory Unit of the Section. | После расширения Сил у Группы контроля за имуществом и инвентарного учета увеличился объем работы и появились дополнительные обязанности. |
| Consequently, the workload of the Advisory Committee on Procurement at UNDP headquarters was reduced markedly. | Вследствие этого заметно сократился объем работы Консультативного комитета по закупкам штаб-квартиры ПРООН. |
| The same period saw a significant increase in the workload of the Appeals Chamber. | В течение того же периода существенно возрос объем работы Апелляционной камеры. |
| The workload in 2006-2007 will thus be affected by proceedings instituted in previous years. | Таким образом, на объем работы в 2006 - 2007 годах будут влиять дела, возбужденные в предшествовавшие годы. |
| Even with careful advance planning, at times overwhelming workload far exceeds the processing capacity. | Даже при тщательном перспективном планировании возникают периоды, когда огромный объем работы значительно превышает производственные возможности. |
| Its workload has grown significantly in recent years, while the resources available to it remain limited. | В последние годы объем работы у него значительно вырос, тогда как имеющиеся в его распоряжении ресурсы остаются ограниченными. |