Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Работой

Примеры в контексте "Workload - Работой"

Примеры: Workload - Работой
During the past two budget periods, the Tribunal's judicial workload has substantially increased. За последние два бюджетных периода загруженность Трибунала судебной работой существенно возросла.
There was also a perception that CERD had too heavy a workload. Было также выражено мнение, что КЛРД перегружен работой.
Such a decision would free the respective Secretariat services from a very heavy workload. Такое решение высвободило бы соответствующие службы Секретариата, загруженные очень большой работой.
In all likelihood, most of those states would prefer to prepare a single, focused report rather than take on that double workload. По всей вероятности, большинство из них предпочтут подготовить один целенаправленный доклад и не заниматься такой двойной работой.
The Claims Assistant will continue to handle the administrative workload of the existing areas of work relating to claims and compliance. Помощник по рассмотрению требований по-прежнему будет заниматься административной работой в существующих областях деятельности, касающихся требований и соблюдения установленных процедур.
It stated that the Committee's mechanisms and procedures were sufficient and that the Committee had difficulty managing its current workload. Она также заявила, что механизмы и процедуры Комитета достаточны и что Комитет с трудом справляется с текущей работой.
The Commission was privileged to have received offers of assistance from two highly reputable institutions with an extremely heavy workload: the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) and the Permanent Court of Arbitration (PCA). З. Комиссии выпала честь получить предложения о помощи от двух в высшей степени авторитетных учреждений, чрезвычайно загруженных работой: Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) и Постоянной палаты третейского суда (ППТС).
The resource growth is attributable, inter alia, to a change in this distribution, as well as the additional workload of auditing the Centre accounts in two currencies. Рост ресурсов объясняется, среди прочего, изменением этого распределения, а также дополнительной работой по проверке счетов Центра в двух валютах.
Perhaps the Committee should take that into account in its concluding observations when setting relatively short deadlines for States to submit their reports, given the possible effect on the Committee's workload. Возможно, Комитет должен принимать это обстоятельство во внимание в своих заключительных замечаниях, устанавливая довольно короткие сроки для представления государствами своих докладов, учитывая возможное влияние на загруженность Комитета работой.
Knowledge handoff in these scenarios is not always sufficient, and back-ups are often too busy with their own workload to familiarize themselves with focal points' work context. При таких сценариях передачи знаний не всегда бывает достаточно, а дублеры нередко бывают слишком заняты своей собственной работой, чтобы как следует ознакомиться с условиями работы координаторов.
As recommended by the external auditors, all translation services have set a minimum target for the number of quality control checks per year in order to be better able to integrate such checks into their regular workload. Как было рекомендовано внешними ревизорами, все службы письменного перевода установили минимальный целевой показатель числа проверок качества в год, с тем чтобы иметь возможность лучше сочетать такие проверки со своей регулярной работой.
creation of childcare services or increasing care services in order to light family workload and consequently to raise the participation of women in the labour market; создание дошкольных учреждений или расширение сферы услуг по уходу с целью сокращения загруженности домашней работой и, следовательно, активизации участия женщин в рынке труда;
(b) The conversion of 1 Claims Assistant post from the Field Service level to the national General Service level, to continue to handle the administrative workload relating to claims and compliance in the proposed Risk Management and Compliance Unit; Ь) преобразование 1 должности помощника по рассмотрению требований категории полевой службы в должность национального сотрудника категории общего обслуживания, который продолжит заниматься административной работой, связанной с рассмотрением требований и соблюдением установленных процедур, в составе предлагаемой Группы по управлению рисками и обеспечению соблюдения установленных процедур;
The Lebanese government has volunteered to accept refugee children into the country's schools by introducing a second afternoon session and enlisting teachers and school directors to take on the extra workload. Ливанское правительство согласилось принять этих детей в школы страны, введя вторую дневную смену и нагружая учителей и директоров школ дополнительной работой.
Second-year Chicago-Burnham Law School student Christine Reade (Riley Keough) lands an internship at the law firm of Kirkland & Allen and struggles to balance her workload, expenses and classes. Студентка юридического факультета Кристин Рид (Райли Кио) проходит стажировку в юридической фирме «Кирклэнд-Аллен» и старается справиться со своей работой и занятиями, а также оплачивать расходы.
In this respect, due regard should be given to the judicial workload of the Tribunal. При этом следует должным образом принимать во внимание загруженность Трибунала судебной работой.
The Tribunal's judicial workload has substantially increased in the course of the past two financial periods. За последние два бюджетных периода загруженность Трибунала судебной работой существенно возросла.
There has been no comprehensive review of the workload and resourcing of the treaty bodies. Всеобъемлющий обзор загруженности договорных органов работой и их обеспечения ресурсами не проводился.
And I appreciate that, because I have a big workload. И я ценю это, потому что загружена работой по уши.
That is to say that, instead of being redressed, the inability to communicate electronically among duty stations regarding workload is being exacerbated. Таким образом, вместо устранения невозможности электронного обмена работой между местами службы эта проблема усугубляется.
For Bwelle, the near-constant workload isn't a hardship. Для Бвелле почти постоянная загруженность работой не является тяжелым испытанием.
He also offered to pay for extra employees to help me manage the workload here. Он также предложил заплатить за пару работников, чтобы помочь мне с навалившейся работой.
The workload that girls assumed did not allow extra time for recreation essential for healthy growth and development. Загруженность девочек работой не оставляет им времени для отдыха, необходимого для здорового роста и развития.
Moreover, the secretariat had an extremely busy workload during the last few days of each session. Кроме того, в последние дни сессии секретариат чрезвычайно загружен работой.
SDLM supervises the work of regional offices in order to manage the workload more efficiently. ГДУЗР осуществляет контроль за работой региональных бюро, с тем чтобы более эффективно справляться с рабочей нагрузкой.