Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
This course of action would be necessary to address the anticipated increase in the workload of the Tribunal. Эти меры необходимы для того, чтобы справиться с предполагаемым ростом рабочей нагрузки Трибунала.
The Advisory Committee was provided with updated workload indicators for the organs of the Tribunal, at 30 September 2001. Консультативному комитету были представлены обновленные показатели рабочей нагрузки по органам Трибунала по состоянию на 30 сентября 2001 года.
The facilitators were merely a tried and true means of managing the workload and supporting the Chairman and the Bureau. Координаторы являются лишь испытанным средством регулирования рабочей нагрузки и оказания содействия Председателю и членам Бюро.
The absence of benchmarks and proper analysis of workload affected the Service's ability to realistically assess its resource requirements. Отсутствие показателей для сравнения и непроведение надлежащего анализа рабочей нагрузки отрицательно сказались на способности Службы реально оценивать свои потребности в ресурсах.
Approximately 50 per cent of the Department's workload in New York was slotted. Приблизительно 50 процентов рабочей нагрузки Департамента в Нью-Йорке распределено согласно системе графиков.
Therefore, an additional Accounting Assistant post) is requested to assist with the increased workload. Таким образом, чтобы компенсировать увеличение рабочей нагрузки, необходимо учредить дополнительную должность помощника по бухгалтерскому учету).
The Committee requests that the related workload be monitored and appropriate reimbursement sought for these services. Комитет просит следить за динамикой соответствующей рабочей нагрузки и взимать надлежащую плату за оказание этих услуг.
A proposed General Service post is also required to provide the required administrative support for the increased workload. Потребность в предлагаемой должности категории общего обслуживания обусловлена также необходимостью в обеспечении административной поддержки в связи с увеличением рабочей нагрузки.
A new post of General Service staff) is also required to support the administrative aspects of this increased workload. Для решения административных вопросов, связанных с возрастанием рабочей нагрузки, необходимо также учредить новую должность сотрудника категории общего обслуживания).
Therefore, an additional Programme Officer is requested to support the increased workload of the Service. В связи с этим дополнительно испрашивается должность сотрудника по вопросам программ для облегчения рабочей нагрузки, возлагаемой на Службу.
He also said that the administration of the Global Mercury Partnership should be streamlined to minimize the workload of the Secretariat. Он также заявил, что следует рационализировать управление Глобальным партнерством по ртути с целью максимального сокращения рабочей нагрузки секретариата.
A number of countries, both large and small, have experienced a significant increase in the workload. В ряде крупных и малых стран отмечено значительное увеличение рабочей нагрузки.
Depending on its workload, the Commission has met for one or two weeks at a time. В зависимости от рабочей нагрузки Комиссия проводила заседания в течение одной-двух недель ежегодно.
Should it be determined that the workload would not necessitate continuation of all 31 temporary posts, abolition will be proposed. Если будет установлено, что объем рабочей нагрузки не требует сохранения в полном объеме 31 временной должности, будет предложено их ликвидировать.
These arrangements are considered inadequate and untenable over a long period, taking into account the existing workload of bilingual personnel in their respective sections. Такое положение дел считается неудовлетворительным и не может сохраняться в течение длительного времени с учетом той рабочей нагрузки, которую двуязычный персонал несет в своих соответствующих секциях.
The increased recognition of the Court's jurisdiction has meant an increase in its workload. Рост признания юрисдикции Суда означает и увеличение объема его рабочей нагрузки.
Problems such as high vacancy rates, inflated workload indicators and large unencumbered balances pointed to a lack of accountability in the budget process. Наличие таких проблем, как высокая доля вакантных должностей, завышенные показатели рабочей нагрузки и значительный остаток неизрасходованных средств, свидетельствует об отсутствии подотчетности при исполнении бюджета.
The summary demonstrates the increase in the Division's workload. Эти показатели свидетельствуют о росте рабочей нагрузки Отдела.
This brief analysis conclusively demonstrates that procurement value, per se, is not a true indicator of workload. Этот краткий анализ убедительно демонстрирует, что стоимость закупок как таковая не является надежным показателем рабочей нагрузки.
Provision was made in the amount of $160,000 to cover overtime for periods of peak workload. Были выделены ассигнования в размере 160000 долл. США для выплаты сверхурочных в периоды максимальной рабочей нагрузки.
Expenditures of $9,800 were incurred during peak workload periods. В период максимальной рабочей нагрузки расходы составили 9800 долл. США.
Provision under this heading covers the projected requirements during peak workload periods and is calculated at 5 per cent of local staff salaries. Ассигнования по этой статье включают прогнозируемые потребности в периоды максимальной рабочей нагрузки и исчислены из расчета 5 процентов окладов местного персонала.
This has led to a substantial increase in the workload of the staff during the biennium 1996-1997. Это привело к значительному увеличению рабочей нагрузки сотрудников в двухгодичном периоде 1996-1997 годов.
Re-establish workload indicators (Concerns the everyday work of the ICSC secretariat) Восстановить практику подготовки показателей рабочей нагрузки (входит в круг повседневных обязанностей секретариата КМГС).
This increase in the Court's workload has had multiple effects, which may be briefly summarized. Это увеличение рабочей нагрузки Суда повлекло за собой много последствий, которые можно кратко резюмировать.