| One additional appeals lawyer will assist with the increased workload. | Еще один адвокат по апелляциям окажет содействие в том, что касается увеличения рабочей нагрузки. |
| The seemingly ever-increasing trend towards an increased workload for the Security Council continued during this reporting period. | Тенденция к увеличению рабочей нагрузки Совета Безопасности, которая, по-видимому, постоянно усиливается, продолжается и в течение этого отчетного периода. |
| A proven practice is workload sharing. | Одним из проверенных методов в этом плане является перераспределение рабочей нагрузки. |
| One of the biggest challenges the Committee faced was handling its workload. | Одна из самых серьезных проблем, стоящих перед Комитетом, заключается в уменьшении его рабочей нагрузки. |
| His delegation would welcome additional information regarding the workload indicators used. | Делегация США была бы признательна за предоставление дополнительной информации об используемых показателях рабочей нагрузки. |
| Its workload and responsibility are heavy and demanding. | Трибунал по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями в том, что касается его рабочей нагрузки и управления. |
| Administrative improvements were also introduced to address increased workload or implement audit observations. | Административные улучшения также были осуществлены в целях рассмотрения проблемы увеличившейся рабочей нагрузки или выполнения рекомендаций ревизии. |
| Key deliverables include change impact matrix, workload assessment, and responsibility matrix. | Главные результаты такого моделирования включают матрицу результатов преобразований, данные оценки рабочей нагрузки и матрицу функций. |
| Speedier processing and translation of State parties' reports due to the alleviation of the workload of Conference Services. | Благодаря снижению рабочей нагрузки на Службу организации конференций обеспечивается ускорение обработки и перевода докладов государств-участников. |
| More accurate workload forecasting could improve utilization of interpreters to cover "as available" meetings. | Более четкое прогнозирование рабочей нагрузки могло бы улучшить ситуацию с использованием устных переводчиков для обслуживания заседаний, проводимых «при наличии ресурсов». |
| The President actively worked to prevent any potential delays caused by the Appeals Chamber's increased workload. | Председатель активно принимал меры для недопущения любых возможных задержек, обусловленных увеличением рабочей нагрузки Апелляционной камеры. |
| General (to cover peak workload periods) | Общее назначение (помощь в периоды пиковой рабочей нагрузки) |
| Initial results show a more equal distribution of the workload between medical staff and a rationalization in the use of drugs. | Как показывают первые результаты, стало более равномерным распределение рабочей нагрузки между медицинским персоналом и было оптимизировано применение лекарственных препаратов. |
| These clinics showed improvements in workload distribution and the use of staff time and skills. | В этих медицинских учреждениях улучшились показатели распределения рабочей нагрузки и использования рабочего времени и профессиональных навыков персонала. |
| The Commission took note of the information and of the consequential increase in its workload related to the review of contractors' annual reports. | Комиссия приняла к сведению эту информацию и отметила увеличение своей рабочей нагрузки в связи с рассмотрением годовых отчетов контракторов. |
| The Commission emphasized that it had been unable to complete its agenda owing to the overwhelming workload and inadequate time. | Она подчеркнула, что не успела полностью охватить свою повестку дня из-за непомерной рабочей нагрузки и недостатка времени. |
| Operations control Overall yard status, workload of equipment and statistical data | проверка общего состояния склада открытого хранения, контроль рабочей нагрузки оборудования и ведение статистического учета |
| The Advisory Committee recommends that actual workload be kept under review and be reflected in the performance report. | Консультативный комитет рекомендует вести учет фактической рабочей нагрузки и указывать ее в отчете об исполнении. |
| Further study of the workload and spread of responsibilities resulted in the identification of a number of additional changes. | Дальнейший анализ рабочей нагрузки и распределения обязанностей привел к выявлению необходимости в ряде дополнительных изменений. |
| It is not work of a temporary nature intended for additional support during peak workload periods. | Речь идет не о временной работе, для выполнения которой в периоды максимальной рабочей нагрузки требуется дополнительная поддержка. |
| The Internal Justice Council considers that, with regard to its substantive workload, this cadre is insufficient. | СВП полагает, что с учетом значительной рабочей нагрузки такое кадровое обеспечение является недостаточным. |
| The Council recommends that the review group consider the workload and staffing of the Office. | Совет рекомендует группе по обзору провести обзор рабочей нагрузки и штатного расписания Канцелярии. |
| The significant workload of the Commission was acknowledged by several delegations. | Со стороны нескольких делегаций прозвучало признание значительной рабочей нагрузки Комиссии. |
| The Advisory Committee recommends that data on the distribution of workload among these three pillars be clearly identified and set out in future reports. | Консультативный комитет рекомендует в будущих докладах четко выделить и представить данные о распределении рабочей нагрузки по трем основным направлениям. |
| Redistribution of workload and reduction of communication requirements | Перераспределение рабочей нагрузки и сокращение потребностей по статье «Связь» |