Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
An inter-duty station task force was set up within the Department at the 2008 coordination meeting to make recommendations on workload forecasting and capacity planning for text-processing, copy preparation, proofreading, reproduction and distribution. На координационном совещании 2008 года в рамках Департамента была учреждена целевая группа, объединяющая представителей различных мест службы, для вынесения рекомендаций в отношении прогнозирования рабочей нагрузки и планирования ресурсов для текстопроцессорных подразделений и подразделений подготовки оригиналов, корректуры, размножения и распространения документов.
The Review Conference should be held in 2011 and, in view of the considerable workload that its preparation would represent, the time required to prepare the Conference should be evaluated, for organizational purposes. Австралийская делегация считает, что было бы целесообразно провести обзорную конференцию в 2011 году, и, учитывая значительность рабочей нагрузки, с какой будет сопряжена подготовка этой конференции, она хотела бы, по организационным соображениям, чтобы было оценено время, необходимое для подготовки конференции.
8.77 Extrabudgetary resources estimated at $165,700 would be utilized to fund one General Service (Other level) post to support the increased workload generated by the management of trust funds. Annex I 8.77 Сметная сумма в размере 165700 долл. США по линии внебюджетных ресурсов будет использоваться для финансирования одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) для оказания поддержки в связи с увеличением рабочей нагрузки, связанной с управлением целевыми фондами.
These resources will enable the Division to maintain the set support-staff rates as the administration workload increases due to the progressive addition of some 3,590 international staff to the client base. Эти ресурсы позволят Отделу сохранять установленные соотношения вспомогательного персонала к количеству обслуживаемых сотрудников по мере увеличения административной рабочей нагрузки в связи с постепенным увеличением количества обслуживаемых сотрудников примерно на 3590 сотрудников, набираемых на международной основе.
(b) Overtime ($87,600), reflecting an increase of $14,100 on the basis of past expenditure experience, to cover servicing requirements during periods of peak workload. Ь) выделением ассигнований на оплату сверхурочной работы (87600 долл. США), отражающих увеличение ассигнований на 14100 долл. США на основе прошлого опыта, связанного с расходами, для удовлетворения потребностей в обслуживании в периоды максимальной рабочей нагрузки.
The latter principles were to be understood to mean that no recruitment would start unless there was sufficient workload for new staff, and that recruitment would follow the pace of integration. Последние принципы следует понимать таким образом, что никакого набора персонала не будет осуществляться до тех пор, пока не будет достаточной рабочей нагрузки для новых сотрудников, и что набор будет осуществляться в соответствии с темпами вовлечения.
It is also theoretically possible for a judge, even after serving full-time, to revert to non-full-time status because of reduced workload in the Court. Также теоретически возможно, что судья, выполнявший свои функции на постоянной основе в течение определенного времени, перейдет в разряд судей, выполняющих свои функции не на постоянной основе по причине сокращения рабочей нагрузки в Суде.
General temporary assistance has and continues to be used for the replacement of staff on maternity or sick leave or to ensure adequate staffing during peak workload periods. Временный персонал общего назначения использовался и продолжает использоваться для замещения сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам или в отпуске по болезни, или для обеспечения достаточного числа сотрудников в периоды максимальной рабочей нагрузки.
General temporary assistance relates to the temporary replacement of staff on maternity leave and extended sick leave and for supplementary staff during periods of peak workload. Потребности во временном персонале общего назначения связаны с необходимостью временного замещения персонала, находящегося в отпуске по беременности и родам или в продолжительном отпуске по болезни, и набора дополнительного персонала в периоды максимальной рабочей нагрузки.
In addition to replacement for peak workload and maternity leave, for general temporary assistance positions, as follows: Помимо привлечения временных сотрудников общего назначения в периоды пиковой рабочей нагрузки и для замены сотрудников в отпуске по беременности и родам, предлагаются следующие должности:
These workload indicators contained information such as the number of motions, applications and responses; trials under preparation; trials being prosecuted; trials completed; verdicts; appeals; guilty pleas; and witnesses obtained. Эти показатели рабочей нагрузки включали такую информацию, как число ходатайств, заявлений и ответов; число судебных процессов, находящихся в процессе подготовки; число текущих судебных процессов; число завершившихся судебных процессов; число приговоров; число апелляций; число признаний вины; и число привлеченных свидетелей.
Of this total, $219.8 million is allocated against function 4 and $155.7 million is allocated against function 17 based on the workload study described in paragraphs 44-46. Из этой суммы 219,8 млн. долл. США ассигнуются на функцию 4 и 155,7 млн. долл. США на функцию 17 с учетом результатов исследования рабочей нагрузки, описанного в пунктах 44 - 46.
(a) $155.7 million of regular resources apportioned in the support budget to support the management activities of country offices based on an updated workload study described in paragraphs 44-46. а) регулярные ресурсы в объеме 155,7 млн. долл. США, ассигнованные по бюджету вспомогательных расходов на поддержку управленческой деятельности страновых отделений с учетом итогов обновленного исследования рабочей нагрузки, описанного в пунктах 44 - 46.
A..2 The requirements of $15,500 relate to general temporary assistance for replacement of staff on extended leave or maternity leave and for overtime to cover periods of peak workload and other exigencies. а также для оплаты сверхурочной работы в периоды пиковой рабочей нагрузки и в других непредвиденных обстоятельствах.
The severity of the workload demands on that Division in this regard is demonstrated by the delays that have been encountered in the timely production of monthly expenditure reports, closure of accounts and production of financial statements. О тяжести рабочей нагрузки в Отделе в этом отношении свидетельствуют задержки со своевременной подготовкой ежемесячных отчетов о расходах, закрытием счетов и подготовкой финансовых ведомостей.
The Committee has borne this factor in mind when formulating its recommendations on posts for the organs of the Tribunal. Moreover, the Committee reiterates its comment that there is a need to relate workload data to resource needs Необходимо проводить анализ достигнутых результатов и прогнозируемой рабочей нагрузки; в этом случае результаты такого анализа будут служить основой для оказания поддержки в обеспечении ресурсов, испрашиваемых в связи с подготовкой бюджетных смет.
Although their arrival will not reduce the Tribunal's workload, their early arrival would lessen the impact on the trial schedule considerably as a number of opportunities still remain to have these fugitives joined with other indictees awaiting trial. Их прибытие не уменьшит рабочей нагрузки Трибунала, однако их скорейшая доставка значительным образом уменьшит последствия для графика проведения судебных разбирательств, поскольку еще сохраняется ряд возможностей подключить этих лиц, скрывающихся от правосудия, к числу других обвиняемых лиц, ожидающих суда.
The Mission is requesting that two Finance Officer (1 P-4 and 1 P-3) and one Finance Assistant (Field Service) temporary positions be established to accommodate this short-term workload. Миссия испрашивает учреждения двух временных должностей сотрудников по финансовым вопросам (1 должность С4 и 1 должность С3) и одной временной должности помощника по финансовым вопросам (категория полевой службы), чтобы справиться с этим кратковременным ростом рабочей нагрузки.
The number and complexity of audits on peacekeeping missions and/or issues relevant to peacekeeping, has increased and hence influenced the workload of the Department of Peacekeeping Operations Audit Focal Point. Увеличение числа проводимых ревизий в миссиях по поддержанию мира и увеличение количества направлений их деятельности и усложнение как первых, так и вторых привели к увеличению рабочей нагрузки Группы по проведению ревизий Департамента операций по поддержанию мира.
The highest workload was observed in the West Bank field (108 patients per medical officer per day) and the lowest in the Lebanon field (83). Наиболее высокие показатели рабочей нагрузки отмечены в местном отделении на Западном берегу, где один медработник обслуживает 108 больных в день, а самый низкий - 83 - в местном отделении в Ливане.
Additionally, there have been significant increases in the workload and related income from the common services provided by the United Nations Office at Nairobi to the offices of the United Nations funds, programmes and specialized agencies located in Nairobi. Помимо этого, отмечался значительный рост рабочей нагрузки и соответствующих поступлений за счет общего обслуживания фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в Найроби, обеспечиваемого Отделением Организации Объединенных Наций.
The Welfare Assistant (national General Service) would provide additional administrative and clerical support to the Staff Counsellor in the light of the increased workload of the Counselling and Welfare Office. С учетом увеличившейся рабочей нагрузки в группы психологического консультирования и обеспечения благополучия персонала помощник по вопросам обеспечения благополучия персонала (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет оказывать консультанту персонала дополнительную административную и секретарскую поддержку.
(c) In the Regional Aviation Safety Office for West Africa, the reassignment of one national General Service post of Administrative Assistant from the Transport Section to address the increased workload of the Office (ibid., para. 95); с) перепрофилировать в Региональном отделе авиационной безопасности для Западной Африки одну должность помощника по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Транспортной секции в связи с увеличением объема рабочей нагрузки Отдела (там же, пункт 95);
In the Contracts Management Unit, it is proposed to reassign a post of Contracts Management Assistant (Field Service) to the Supply Section as a Supply Assistant to strengthen the capacity of the Section to respond to its workload requirements. В Группе по управлению контрактами предлагается перепрофилировать штатную должность помощника по управлению контрактами (категория полевой службы) и передать ее в Секцию снабжения в качестве должности помощника по снабжению, с тем чтобы с учетом рабочей нагрузки Секции укрепить ее потенциал.
The Croatian Government was not able to continue to submit and monitor new actions within the Astana Water Action framework due to a lack of human and financial resources, especially in the light of the expected increase in its workload connected with accession to the EU. Правительство Хорватии не готово продолжать внесение новых предложений относительно действий и проводить их мониторинг в рамках Астанинских предложений относительно действий по воде, поскольку у нее не имеется людских и финансовых ресурсов, особенно в свете ожидаемого увеличения рабочей нагрузки после присоединения к ЕС.