| During the reporting period, the resource capacity of the Office was not commensurate with the increasing workload. | В течение отчетного периода ресурсы Отделения не соответствовали растущей рабочей нагрузке. |
| Address workload imbalance through efficiency gains and engagement of external partners | Ликвидировать несбалансированность в рабочей нагрузке за счет повышения эффективности и вовлечения в сотрудничество внешних партнеров |
| The increase of interest of political, scientific and academic circles in the work of the Commission would be proportional to its workload. | Повышенный интерес политических, научных и учебных кругов к работе Комиссии будет соразмерен ее рабочей нагрузке. |
| The Committee reiterates its position in this regard and emphasizes the fact that it is not interested in raw workload statistics. | Комитет вновь подтверждает свою позицию по данному вопросу и подчеркивает тот факт, что его не интересуют необработанные статистические данные о рабочей нагрузке. |
| For workload statistics on contractual editing and text processing, see table 25E.. | Статистические данные о рабочей нагрузке в связи с техническим редактирование и печатанием по контрактам см. в таблице 25Е.. |
| Comparative workload statistics for 1992, 1993 and 1994* Financing reports | Сопоставительные статистические данные о рабочей нагрузке за 1992, 1993 и 1994* годы |
| A number of delegations were of the view that the level of resources proposed was not commensurate with the expanded workload of ESCAP. | Ряд делегаций высказали мнение, что объем предлагаемых ресурсов не соразмерен увеличившейся рабочей нагрузке ЭСКАТО. |
| The organization of the Section into commodity clusters allows great flexibility in adjusting to fluctuating workload and hence to staffing levels. | Разбивка секции на товарные группы также позволяет проявлять большую гибкость для адаптации к меняющейся рабочей нагрузке и, следовательно, корректировки численности персонала. |
| At present, indicators are more commonly used in programme budget presentations to refer to output productivity or workload statistics. | В настоящее время показатели в документах по бюджету по программам чаще используются, когда речь идет о статистических данных о производительности в рамках мероприятий или о рабочей нагрузке. |
| Distinguished from workload statistics, performance indicators have been established to represent features or characteristics to be used for measuring whether the results have been achieved. | Оценочные показатели, отличные от статистических данных о рабочей нагрузке, были установлены для отражения признаков или характеристик, подлежащих использованию в целях определения того, были ли достигнуты результаты. |
| The study found that workload statistics currently compiled are not very useful as performance indicators. | В результате исследования было установлено, что собираемые в настоящее время статистические данные о рабочей нагрузке не очень пригодны в качестве показателей деятельности. |
| The report also includes performance workload as compared with benchmarks used to prepare the estimates. | В докладе приводятся также данные о рабочей нагрузке в сопоставлении с предположениями, использованными при подготовке сметы. |
| However, they stressed the need to consider the overall workload and priorities of UNEP. | Вместе с тем они подчеркнули необходимость рассмотреть вопрос об общей рабочей нагрузке и приоритетах ЮНЕП. |
| It should adopt a more focused and pragmatic approach in dealing with its heavy workload. | Ему следует принять более четкий и прагматический подход к своей серьезной рабочей нагрузке. |
| A mere presentation of workload statistics is not of much help to the Committee or to the General Assembly. | Одно лишь представление статистических данных о рабочей нагрузке не оказывает существенную помощь Комитету или Генеральной Ассамблее. |
| The common services continuously monitor their performance through workload statistics, customer satisfaction surveys and expert assessments by outside consultants. | Подразделения, отвечающие за общее обслуживание, постоянно следят за ходом своей работы, используя статистические данные о рабочей нагрузке, изучая мнения клиентов и учитывая экспертные оценки внешних консультантов. |
| The additional workload arising from servicing of the Committee was described in paragraphs 11 to 20 of the report. | Информация о дополнительной рабочей нагрузке в связи с обслуживанием Комитета содержится в пунктах 11 - 20 доклада. |
| The Committee points out that the staffing proposal for UNLB functions should have been substantiated by workload statistics. | Комитет отмечает, что предложение по кадровому обеспечению функций БСООН должно быть подкреплено статистическими данными о рабочей нагрузке. |
| That task fell to public prosecutors, who were reluctant to add those duties to their existing workload. | Данная задача ложится на государственных прокуроров, которые не желают добавлять подобного рода обязанности к своей обычной рабочей нагрузке. |
| Following the Advisory Committee's repeated criticism, some workload statistics were provided in the budget submissions from 1999 onwards. | После неоднократной критики со стороны Консультативного комитета в представляемых начиная с 1999 года бюджетных документах, стали приводиться некоторые статистические данные о рабочей нагрузке. |
| Under the circumstances, accurate workload data and analysis are essential. | С учетом этого требуются точные данные о рабочей нагрузке, которые следует проанализировать. |
| Various workload statistical data have been used to assess performance, in addition to timeliness, accuracy and client satisfaction regarding services delivered. | Для оценки результатов работы помимо таких аспектов, как своевременность, точность и удовлетворение запросов клиентуры, использовались различные статистические данные о рабочей нагрузке. |
| The workload of country representatives may also be a factor. | Это может также объясняться различиями в рабочей нагрузке страновых представителей. |
| The operation of courtroom 3 will accompany profound changes in the workload of the Tribunal. | Введение в эксплуатацию зала суда З влечет за собой кардинальные изменения в рабочей нагрузке Трибунала. |
| The increased number of detainees also has a notable effect on the workload of the Tribunal. | Увеличение числа задержанных также заметно отразилось на рабочей нагрузке Трибунала. |