Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
Based on the workload of the Appeals Chamber, it is now anticipated that the completion of all appeals will not be prior to 2013. С учетом рабочей нагрузки Апелляционной камеры в настоящее время предполагается, что рассмотрение всех апелляций не завершится до 2013 года.
In the opinion of the Committee, the effectiveness of administrative and support functions should be illustrated by workload benchmarks for comparison with industry standards. По мнению Комитета, для иллюстрации эффективности выполнения административных и вспомогательных функций следует использовать показатели рабочей нагрузки, которые можно было бы сопоставлять с отраслевыми стандартами.
In the face of an increasing workload, Council members and the Secretariat have made commendable efforts to enhance the Council's transparency and effectiveness. Перед лицом все возрастающей рабочей нагрузки члены Совета и Секретариат прилагал похвальные усилия для повышения транспарентности и эффективности Совета.
As part of this strategy, the Tribunal assessed its remaining workload and determined the necessity of redeploying resources to the Appeals Chamber. В рамках этой стратегии Трибунал провел оценку своей оставшейся рабочей нагрузки и определил необходимость перераспределения ресурсов в пользу Апелляционной камеры.
Only four permanent judges are, within the limits of their ongoing workload, available to take on new cases. В настоящее время имеются лишь четыре постоянных судьи, которые с учетом своей текущей рабочей нагрузки смогут приступить к рассмотрению новых дел.
Accordingly, all proposed and continuing support account posts are being fully reviewed in terms of changing operational requirements, distribution of workload and actual responsibilities and functions performed. Поэтому необходимость во всех предлагаемых и сохраняющихся должностях, финансируемых по линии вспомогательного счета, всесторонне анализируется с точки зрения меняющихся оперативных потребностей, распределения рабочей нагрузки и фактических должностных обязанностей и функций.
The administrative tasks, such as selection, recruitment and rotations and repatriations, constitute the majority of their workload. Основная часть их рабочей нагрузки приходится на решение таких административных задач, как задачи, связанные с отбором кандидатов, наймом, ротацией и репатриацией.
Please note that the provisional forecast was submitted only on 2 July 2009, which prohibits advance planning of capacity and workload forecasting for all services within the Division. Прошу обратить внимание на то, что предварительный прогноз был представлен только 2 июля 2009 года, что не дает возможности для заблаговременного планирования потенциала и прогнозирования рабочей нагрузки для всех служб Отдела конференционного управления.
The Tribunal is currently considering what would be the most efficient and cost-effective way to discharge this new workload given that it is already in the process of downsizing. В настоящее время Трибунал рассматривает вопрос о том, каким будет наиболее эффективный и рентабельный метод выполнения этой новой рабочей нагрузки, учитывая то, что он уже находится в процессе сокращения своих штатов.
Only structural reform and management change within UNHCR would enable it to respond effectively to refugee problems and to its growing workload. Только структурная реорганизация и изменение методов управления УВКБ позволят Управлению эффективно решать проблемы беженцев и справиться с увеличением рабочей нагрузки.
However, the Committee was concerned about its increasing workload and the backlog of reports from States parties that were currently awaiting consideration. Вместе с тем Комитет обеспокоен увеличением своей рабочей нагрузки и накоплением докладов государств-участников, которые сегодня ожидают рассмотрения.
The staffing changes proposed for the Offices under this component reflect the outcome of the review of its structure and its workload and projected activities. Предлагаемые изменения в штатном расписании управлений в рамках этого компонента основаны на обзоре их структуры, а также рабочей нагрузки и прогнозируемых мероприятий.
In anticipation of an exceptional workload due to modified article 24 (restoration) for 2007 and 2008, ongoing assistance is needed. Ввиду исключительно высокой рабочей нагрузки, ожидаемой в 2007 и 2008 годах в связи с внесением изменений в статью 24 (восстановление прав), Секции потребуется помощь на постоянной основе.
I can't give Derek the satisfaction of lightening my workload because his guilt is my only ray of sunshine. Я не могу позволить Дереку искупить свои грехи облегчением моей рабочей нагрузки, потому что его вина - мой единственный лучик солнца.
It was of the view that such additional time may be necessary from time to time, in response to the workload. По мнению Комитета, необходимость в таком дополнительном времени может возникать не на постоянной основе, в зависимости от рабочей нагрузки.
Given the continuous functions and the anticipated workload, it is proposed that the staffing for the continuous functions of the Office of the Prosecutor consist of 28 posts. Исходя из постоянных функций и предполагаемой рабочей нагрузки, предлагается, чтобы штаты для обеспечения постоянных функций Канцелярии Обвинителя насчитывали 28 должностей.
It also sets out the anticipated distribution of workload between the Mechanism and the two Tribunals, the commencement dates of the Arusha and Hague branches, and other operational considerations. В нем также излагаются предполагаемое распределение рабочей нагрузки между Механизмом и двумя трибуналами, даты начала функционирования отделений в Аруше и Гааге и другие оперативные соображения.
Weak internal communication has created confusion over organizational intent, and inflexible business processes have increased the workload; Неудовлетворительное положение в области внутренней коммуникации не обеспечивало получения четкого представления о целях организации, а отсутствие гибких рабочих процедур приводило к росту рабочей нагрузки;
Should the requests for referral be denied, the cases relating to each of those accused may fall back within the workload of the Tribunal. Если в просьбах о передаче дел будет отказано, дела, касающиеся каждого из этих обвиняемых, могут вновь оказаться частью рабочей нагрузки Трибунала.
Furthermore, if there were a risk of duplication, States might cease to cooperate with them due to the excessive workload that would create. Помимо этого, при наличии опасности дублирования государства могут прекратить сотрудничать с ними в силу чрезмерной рабочей нагрузки, вытекающей из подобной ситуации.
It is proposed that one general temporary assistance position of Administrative Officer (P-4) be continued, as the workload of the secretariat of the Advisory Committee in regard to peacekeeping activities is increasing. Ввиду увеличения рабочей нагрузки секретариата Консультативного комитета, связанной с миротворческой деятельностью, предлагается сохранить финансирование одной должности временного персонала общего назначения - сотрудника по административным вопросам (С4).
Given the complexity of human rights issues, the recommendation to extend the review cycle to four and a half years, and with the existing resources and workload, is indeed welcome. В силу сложности проблематики прав человека рекомендация об увеличении обзорного цикла до четырех с половиной лет при том же объеме ресурсов и рабочей нагрузки действительно заслуживает одобрения.
This is in line with the need to ensure predictability through a common request for all the treaty bodies to allow for the long-term management of their workload. Это соответствует необходимости обеспечения предсказуемости на основе общего для всех договорных органов запроса в целях создания возможностей для регулирования их рабочей нагрузки на долгосрочной основе.
Those efforts included coordination with the Security Council to ensure that the Tribunal was assigned its full complement of judges in order to address any potential delays caused by the Appeals Chamber's increased workload. Эти усилия включали координацию действий с Советом Безопасности для обеспечения того, чтобы Трибунал был полностью укомплектован судьями для устранения любых потенциальных задержек, вызванных увеличением рабочей нагрузки Апелляционной камеры.
As tasks and workload become clearer, the Panel and the Committee will continue to refine this reorganization process to respond to this requirement from the parties to the greatest extent possible. По мере прояснения задач и рабочей нагрузки Группа и Комитет будут продолжать дорабатывать свой процесс реорганизации с целью выполнения в еще большей степени этого требования Сторон.