Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузки

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузки"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузки
Every six months, the Office of the President issues for this purpose a Judicial Calendar, after consultation with the Presiding Judges, taking into account the particularities of each case and the overall workload in Chambers. Каждые шесть месяцев Канцелярия Председателя издает с этой целью судебный календарь после консультации с председательствующими судьями, с учетом особенностей каждого дела и общей рабочей нагрузки Камер.
(a) The level and scope of activities in the programme of work as verified by workload indicators and expected accomplishments; а) объем и характер деятельности в программе работы, подтверждаемые показателями рабочей нагрузки и ожидаемыми достижениями;
The Advisory Committee notes that one of the primary factors underpinning the proposals of the Board of Auditors is the impact of the implementation of IPSAS on its workload. Консультативный комитет отмечает, что одним из главных факторов, на которых основываются предложения Комиссии ревизоров, являются последствия внедрения МСУГС для ее рабочей нагрузки.
Reflecting on that discussion, another participant asked why everyone complained about the Council's widening agenda and growing workload, yet continued to add issues that encroached on the mandates of other organs. Еще один участник, говоря о состоявшемся обмене мнениями, спросил, почему все жалуются на расширение повестки дня Совета и увеличение его рабочей нагрузки, но при этом продолжают добавлять пункты, относящиеся к мандатам других органов.
Practical measures were also adopted to spread the Council workload more evenly throughout the year, by adjusting, where appropriate, mandate renewal periods and by aligning reporting requirements. Были приняты также практические меры в целях более равномерного распределения рабочей нагрузки в течение года путем корректировки, в соответствующих случаях, сроков действия мандатов и согласования требований в отношении представления отчетности.
The impact of this workload escalates significantly for start-up missions, owing to the fact that air charter requirements are of a strategic nature and thus under the direct management of Headquarters, in terms of both commercial and military assets. Последствия этой рабочей нагрузки значительно возрастают на начальном этапе развертывания миссий с учетом того, что потребности во фрахте воздушных судов носят стратегический характер, и в этой связи такой работой руководят непосредственно Центральные учреждения - как для гражданского, так и для военного имущества.
At the same time, poor working conditions created risks for occupational transmission, and increased workload, poor compensation and extremely limited access to essential medicines contributed to low morale and high rates of attrition. В то же время плохие условия труда создали угрозу профессиональных заболеваний, а увеличение рабочей нагрузки, низкая заработная плата и крайне ограниченный доступ к жизненно важным лекарственным препаратам стали причиной низкого морального духа и высокой текучести кадров.
The reduction under experts would affect the quality and timeliness of deliverables, taking into account that the depth of analysis would be reduced, especially during peak workload periods. Данное сокращение по статье экспертов отразится на качестве и своевременности достижения намеченных результатов, с учетом того, что проводимый анализ будет не таким глубоким, особенно в периоды максимальной рабочей нагрузки.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a detailed description of the team's related functions and projected workload at the time of its consideration of the 2014-2015 budget proposal. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить подробное описание соответствующих функций и прогнозируемой рабочей нагрузки этой группы во время рассмотрения предложения по бюджету на 2014 - 2015 годы.
The Advisory Committee is not convinced that there has been an increase in the workload or significant change in the structure of the mission support component to justify the additional position and it therefore recommends against approval of the proposed P-4 position of Administrative Officer. Консультативный комитет не убежден в том, что имело место увеличение рабочей нагрузки или существенное изменение структуры компонента поддержки Миссии, оправдывающее создание этой дополнительной должности, и поэтому он не рекомендует утверждать предлагаемую должность сотрудника по административным вопросам класса С-4.
The Committee further recommends that the requirement to establish a new P-4 post be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2016-2017, taking into account actual workload requirements and levels of activity recorded in 2014-2015. Комитет далее рекомендует рассмотреть потребность в создании новой должности С4 в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов с учетом фактической рабочей нагрузки и объема деятельности в 2014 - 2015 годах.
The Mission is proposing the establishment of three temporary positions, for the 2013/14 period only, to deal with the workload arising from the implementation of IPSAS and Umoja. Миссия предлагает учредить три временные должности, только на 2013/14 год, для решения проблемы рабочей нагрузки, связанной с переходом на МСУГС и «Умоджу».
Given the outcome of the review of the budgetary process at Headquarters with respect to peacekeeping missions and the expected increased workload, it is proposed that one of two general temporary assistance positions of Finance and Budget Officers (P-3) be converted to a post. С учетом результатов обзора бюджетного процесса на уровне Центральных учреждений, касающегося миссий по поддержанию мира, и ожидаемого увеличения рабочей нагрузки предлагается преобразовать одну из двух должностей временного персонала общего назначения сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам (С-3) в штатную должность.
The Human Resources Assistants are intended to provide full support to the carrying out of daily personnel-related transactions to enable the Section to respond to the increase in workload. Должности младших сотрудников по людским ресурсам предназначены для оказания всесторонней поддержки в выполнении повседневных связанных с персоналом операций, с тем чтобы Секция могла справляться с увеличением рабочей нагрузки.
It understood that, with the exception of Security Council and Fifth Committee documents, other documents were outsourced depending on the workload and that quality control was based on random spot checks. Насколько оратор понимает, за исключением документов Совета Безопасности и Пятого комитета, прочие документы передаются внешним подрядчикам в зависимости от рабочей нагрузки, и контроль качества основывается на выборочных проверках.
Challenges remain in reducing the income gap between men and women and in the division of the overall workload by gender. Предстоит выполнить задачи по сокращению разрыва в доходах между мужчинами и женщинами и в распределении общей рабочей нагрузки между мужчинами и женщинами.
Decides to develop a rolling plan to adapt the length and timing of the Executive Body's meetings to match its workload. постановляет разработать "скользящий" план в целях адаптации продолжительности и сроков совещаний Исполнительного органа с учетом его рабочей нагрузки.
Several delegations cautioned that there would be an increased workload for the Working Group on Implementation should the body embrace compliance issues, and recommended further discussion of the topic at the eighth meeting of the Conference of the Parties. Ряд делегаций выразили опасение на тот счет, что Рабочая группа по осуществлению столкнется с увеличением ее рабочей нагрузки в случае передачи ей вопросов, связанных с соблюдением, и рекомендовали провести дополнительное обсуждение этого вопроса на восьмом совещании Конференции Сторон.
Given the limitations on its own workload, the Task Force also encouraged participants to seek ways in which their countries could provide either financial or in-kind support to the process. Исходя из своей рабочей нагрузки, Целевая группа также призвала участников изыскивать возможности для своих стран оказывать либо финансовую поддержку, либо поддержку натурой этого процесса.
In spite of good progress in this area, important challenges emerged from the internal review in the cross-cutting areas of presentation and utility of data, priority-setting, workload and funding. Несмотря на значительный прогресс в этой области, в ходе внутреннего обзора были выявлены серьезные проблемы межсекторального характера, касающиеся представления и полезности данных, установления приоритетов, рабочей нагрузки и финансирования.
The reduction is achievable through redistribution of workload of staff on sick leave, maternal or paternal leaves to existing staff. Сокращение можно провести за счет перераспределения рабочей нагрузки сотрудников, находящихся в отпуске по болезни, отпуске по беременности и родам или уходу за ребенком.
The requested additional P-4 post in the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 would augment the support provided by the Division to the Office and alleviate the increased permanent workload that had accumulated over past sessions. Благодаря созданию испрашиваемой дополнительной должности класса С4 в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов будет обеспечено расширение поддержки, предоставляемой Отделом Канцелярии, и облегчение постоянно существующей и возрастающей рабочей нагрузки, накопившейся за предыдущие сессии.
The Executive Body should also be mindful of the secretariat's limited resources and consider ways to reduce the workload of the secretariat, as appropriate. Исполнительному органу также следует принять во внимание ограниченность ресурсов секретариата и, по возможности, рассмотреть вопрос о снижении рабочей нагрузки на секретариат.
That circumstance had added not only to the workload of the Tribunal but also to the complexity and variety of issues it had to address. Это обстоятельство привело не только к увеличению рабочей нагрузки Трибунала, но и к усложнению и большему разнообразию вопросов, с которыми ему приходилось сталкиваться.
In addition, as the Tribunal moves towards the completion of its mandate, its judicial activity centres increasingly on appeals, sharply increasing the workload of the Appeals Chamber. Кроме того, по мере того как Трибунал приближается к дате завершения своего мандата, его судебная деятельность во все большей степени концентрируется на рассмотрении апелляций, что ведет к резкому увеличению рабочей нагрузки Апелляционной камеры.