Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
It was thus possible for the Albanian people to hold the parliamentary elections that paved the way for the resolution of the crisis. Благодаря этому албанскому народу была предоставлена возможность провести парламентские выборы, которые проложили путь для разрешения кризиса.
This has eliminated the last possibility of solving the nuclear issue of the Korean peninsula in a peaceful and fair way. Это устранило последнюю возможность для урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове мирным и справедливым путем.
A way must be found to stop rebel groups from preying upon children and recruiting them. Необходимо изыскать возможность воспретить повстанческим группировкам охотиться на детей и вербовать их.
When he concluded his term of office, Ambassador Reyes left the way open for us to confirm our interest in revitalizing the Conference on Disarmament. Завершая свой срок полномочий, посол Рейес оставил нам возможность подтвердить свой интерес к динамизации Конференции по разоружению.
The Advisory Committee was right to say that a way should be found to ameliorate the current staffing situation of both Tribunals. Консультативный комитет правильно отмечает, что следует изыскать возможность для улучшения нынешней кадровой ситуации в обоих трибуналах.
Thus the fixing of an additional period of time paves the way for the termination of the contract. Таким образом, установление дополнительного срока открывает возможность для расторжения договора.
Further study of those matters would pave the way for the reconciliation of conflicting rules. Более тщательное исследование этих вопросов может создать возможность для согласования противоречащих друг другу норм.
There was no point in requesting an advisory opinion unless some way could be found of ensuring that it was respected by the parties concerned. Нет смысла запрашивать консультативное заключение, если нельзя изыскать какую-либо возможность обеспечения его соблюдения соответствующими сторонами.
All parties accepted the election results, paving the way for greater political stability in the country. Все партии согласились с результатами выборов, что открыло возможность для укрепления политической стабильности в стране.
Another speaker proposed the creation of a way for stolen assets to be returned voluntarily and anonymously. Другой оратор предложил предусмотреть возможность добровольного и анонимного возвращения похищенных активов.
Constitutional provisions on equality have paved the way for Kuwaiti women to assume their rightful place in society. Конституционные положения по вопросам равенства обеспечили возможность для того, чтобы кувейтские женщины заняли достойное место в обществе.
Such a treaty should also pave the way for reduced stockpiles of weapons-usable materials in the nuclear-weapon States. Такой договор также обеспечит возможность для сокращения запасов оружейного ядерного материала в государствах, обладающих ядерным оружием.
To be effective, it is critical to enable the different actors to collect and exchange information on the threat in a standardized way. В целях повышения эффективности крайне важно предоставить различным сторонам возможность сбора и обмена информацией о минной опасности упорядоченным способом.
Often, it is these interventions that will create conditions and opportunities for microfinance and not the other way round. Во многих случаях эти направления деятельности будут создавать условия и возможность для микрофинансирования, а не наоборот.
These have often enabled the Office to carry out projects and activities in a more focused way, closer to the country level. Все это нередко давало возможность Управлению осуществлять проекты и мероприятия более целенаправленным образом, ближе к страновому уровню.
The goal is to enable UNFPA to implement its programmes in an efficient and targeted way and to meet client needs. Цель заключается в том, чтобы дать ЮНФПА возможность эффективно и целенаправленно осуществлять свои программы и удовлетворять потребности клиентов.
The authorities state that the mosque was demolished to make way for urban development. Власти заявляют, что мечеть была разрушена для того, чтобы город имел возможность развиваться.
My next report, in June 2012, could offer an opportunity to establish consensus on the way forward. Мой следующий доклад, в июне 2012 года, мог бы предоставить возможность для достижения консенсуса в отношении дальнейших действий.
That Declaration provides Member States with a critical opportunity to assess progress and chart the way forward. Эта Декларация предоставляет государствам-членам важную возможность провести оценку прогресса и определить путь для дальнейшего движения.
Ms. Sabo (Canada) asked in what way the digital recordings would be searchable. Г-жа Сабо (Канада) спрашивает, каким образом будет обеспечиваться возможность поиска в цифровых записях.
The briefing was to be structured in such a way as to allow participants from non-governmental organizations to make their contributions at the outset. Брифинг следует структурировать таким образом, чтобы возможность выступить сначала была предоставлена участникам от неправительственных организаций.
This would also leave the way open for dual attribution of certain conducts. Это также оставило бы открытой возможность двойного присвоения некоторых видов поведения.
As a result, the Executive Directorate can now tailor technical assistance referrals in a way that better matches donor needs. В результате этого Директорат получил возможность обрабатывать запросы на оказание технической помощи при более полном учете потребностей доноров.
It would also pave the way for me to work with the parties towards convening a final, international conference. Сближение позиций также даст мне возможность начать со сторонами работу, направленную на созыв итоговой, международной конференции.
This important step now offers the way for the private security companies concerned to complete their contractual commitments. Нынешний важный шаг предоставляет частным охранным компаниям возможность выполнить свои договорные обязательства.