Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
Ms. Hampson also raised the possibility that certain of the weapons discussed could possibly be used in a legal way, an issue that the author will address later in the present paper. Г-жа Хэмпсон также затронула возможность того, что некоторые из обсуждаемых видов оружия вполне могут использоваться и законным образом, что является вопросом, который будет рассмотрен автором ниже в настоящем документе.
The upcoming meeting in Kobe, Japan, represents an opportunity to strengthen the way that the five RFMOs managing highly migratory fish stocks address illegal, unreported and unregulated fishing, the management of fishing capacity and other matters. Предстоящее совещание в Кобе, Япония, даст возможность усилить меры, которые применяют пять региональных РРХО, осуществляющих управление запасами далеко мигрирующих рыб, для противодействия незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу, для регулирования промысловых мощностей и решения других вопросов.
28F. The asbestos removal work would present the Vienna International Centre-based organizations with an opportunity to undertake certain major upgrading and replacement projects in the Centre in an extremely cost-effective way. 28F. Работы по удалению асбеста предоставляют базирующимся в Венском международном центре организациям возможность исключительно эффективно с точки зрения затрат осуществить ряд крупных проектов по модернизации и обновлению инфраструктуры Центра.
The Committee is concerned that according to Vietnamese law the Covenant rights must be interpreted in a way that may compromise the enjoyment of these rights by all individuals. Комитет обеспокоен тем, что, согласно законодательству страны, предусмотренные Пактом права подлежат такому толкованию, которое способно подорвать возможность осуществления этих прав всеми лицами.
On a country level, building onto the existing mechanisms of UNDAF or the Inter-agency Coordinating Committee provides a way for national Governments to work with donor agencies to develop coordinated national plans and budgets - for vaccines as well as other health needs. На страновом уровне использование существующих механизмов РПООНПР или Межучрежденческого координационного комитета дает правительствам стран возможность работать совместно с учреждениями-донорами над составлением скоординированных национальных планов и бюджетов - в целях проведения вакцинации, а также удовлетворения других потребностей в области здравоохранения.
The only way for the United Nations to succeed in its lofty goal is for us to remain strongly committed to the road map we adopted at the Millennium Summit. А единственная возможность для того, чтобы Организация Объединенных Наций преуспела в достижении своих благородных целей, заключается в обеспечении нашей дальнейшей твердой приверженности тому плану, который мы утвердили на Саммите тысячелетия.
We, on the other hand, believe in the old axiom that "where there is a will, there is a way". Мы, с другой стороны, верим в старую аксиому, согласно которой «там, где есть желание, появляется и возможность».
The EU considers that the Brahimi report offers a unique opportunity to improve the way the international community approaches peace operations, and it will continue to contribute to the implementation of its recommendations. ЕС считает, что доклад Брахими предоставляет уникальную возможность для совершенствования подходов международного сообщества к операциям в пользу мира, и будет продолжать вносить свой вклад в осуществление содержащихся в нем рекомендаций.
(b) Provide adequate human and financial resources to the National Council, at both national and county levels, to enable it to carry out its tasks in an effective way. Ь) выделить Национальному совету адекватные людские и финансовые ресурсы как на национальном, так и районном уровне, чтобы дать ему возможность эффективно решать свои задачи.
Such mechanisms then provide for effective feedback on the new scheme or plan, thereby enabling those responsible to monitor performance and amend and adapt the schemes or plans in a timely way. Такие механизмы обеспечивают эффективную обратную связь для новой схемы или плана, давая тем самым возможность ответственным лицам контролировать исполнение этих планов и схем и своевременно адаптировать и исправлять их.
The European Union considers that the Brahimi proposals offer a unique opportunity to improve the way the international community approaches peacekeeping and strongly urges the United Nations and its Member States to work towards full implementation of its recommendations. Европейский союз считает, что предложения Группы Брахими предоставляют уникальную возможность улучшить подход международного сообщества к миротворчеству, и решительно призывает Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены работать в направлении полного осуществления представленных рекомендаций.
Accordingly, he would welcome an opportunity for the Managing Directors to present to the Board their plans and ideas concerning the way forward in their respective divisions. Поэтому он приветствует предоставленную директорам - управ-ляющим возможность сообщить Совету о своих планах и соображениях, касающихся продвижения вперед в деле решения задач, поставленных перед руководимыми ими отделами.
Ms. Paterson said that, while the principle of national sovereignty must be maintained, the United Nations must not be denied the possibility of intervening in an appropriate way when faced with the suffering of innocent people. Г-жа Патерсон говорит, что, хотя принцип национального суверенитета должен соблюдаться, Организация Объединенных Наций не должна отвергать возможность осуществлять соответствующие мероприятия, если речь идет о страданиях невинных людей.
The way will then be open for the deployment of the second phase of MONUC, provided that the necessary facilities are made available, and the military units concerned are fully equipped and prepared to assume their tasks. Только после этого появится возможность для развертывания элементов МООНДРК в рамках второго этапа при условии, что будут предоставлены необходимые средства и помещения, а соответствующие военные подразделения будут полностью снаряжены и готовы к выполнению поставленных перед ними задач.
6-2.11.4 Where amperage exceeds 16 A it shall be possible to lock the sockets by means of a switch in such a way that the plug can only be inserted and withdrawn with the power switched off. 6-2.11.4 При силе тока более 16 A должна быть предусмотрена возможность блокирования гнезд выключателем таким образом, чтобы вилку можно было вставлять и вынимать только при отключенной цепи.
We in developing countries attach great importance to this gathering, which we hope will give delegations the opportunity to debate and adopt a document that will go a long way towards assuring our people improved quality of life. Развивающиеся страны придают большое значение этой встрече, которая, как мы надеемся, предоставит делегациям возможность обсудить и принять документ, который будет существенно способствовать повышению качества жизни нашего народа.
Again, I stress that the main reason for preparing that paper was to enable the Committee to carry out its work in phase III in the most effective way. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что основной причиной подготовки этого документа было стремление предоставить Комитету возможность продолжить свою работу на третьем этапе самым эффективным образом.
After all, our experience in the south of Serbia has proved that this is the only proper way and the only genuine chance of eliminating the danger of extremism and terrorism. В конечном итоге наш опыт на юге Сербии показал, что это единственно правильный путь и единственная настоящая возможность устранить опасность экстремизма и терроризма.
Genetic engineering is a means to an end, inasmuch as it allows the properties of micro-organisms to be modified in such a way that a desired effect is brought about in biological processes, among others. Решить все эти задачи позволяют методы генной инженерии, поскольку они дают возможность изменить свойства микроорганизмов таким образом, чтобы получить желаемый результат, в том числе за счет биологических процессов.
The latest CARICOM initiative offers that chance, and we believe that it is imperative for all actors to agree to that plan as the way forward. Возможность для этого предоставляет последняя инициатива КАРИКОМ, и мы считаем, что всем сторонам необходимо принять этот план в качестве средства продвижения вперед.
This healthy trend must naturally be accompanied by a reinforcement of Secretariat staff responsible for managing these issues, so that the Secretariat can continue assisting States the way it has so far. Эта отрадная тенденция, безусловно, должна сопровождаться укреплением штата сотрудников Секретариата, уполномоченных заниматься решением этих вопросов, с тем чтобы Секретариат имел возможность продолжать оказывать помощь государствам, как он это делал до сих пор.
Others are within the competence of intergovernmental bodies, which should examine them with care and transparency, in such a way as to make possible the participation of all delegations in the process of examination and decision-making. Другие вопросы относятся к компетенции межправительственных органов, которые должны внимательно и в духе открытости рассмотреть их, с тем чтобы предоставить возможность всем делегациям принять участие в процессе изучения и принятия решений.
A free and independent press is able to provide a way for citizens to be heard and help build national reconciliation, but it is crucial to remember that the media are in essence a business: their survival depends on the overall economic activity. Свободная и независимая пресса способна предоставить гражданам возможность высказывать свои мнения и содействовать национальному примирению, но крайне важно помнить о том, что средства массовой информации являются по существу коммерческими предприятиями: их жизнеспособность зависит от общей экономической активности.
The initiative should lead, within the present decade, to the establishment of operational systems providing information of essentially geographic nature, to describe in an integrated way either natural processes developing in space and time, or the impact of anthropogenic activities. В рамках этой инициативы в течение нынешнего десятилетия должны быть созданы операционные системы, обеспечивающие возможность получения информации, главным образом географического характера, для комплексного описания природных процессов, протекающих в пространстве и времени, а также антропогенного воздействия на окружающую среду.
At the same ceremony, Prime Minister Zenawi stated that the Agreement had paved the way for the two countries to "wage the real war against poverty". На этой же церемонии премьер-министр Зенауи заявил, что это соглашение дало двум странам возможность «вести решительную борьбу с нищетой».