| There must be some way we can stay an extra night. | Должна быть возможность остаться ещё на одну ночь. |
| A way off the island. | Возможность выбраться с острова. |
| This is the only way I can see her. | Это единственная возможность увидеть её. |
| Well, a way out of this pickle. | Возможность выбраться из переплёта. |
| We'll find a way off together. | Мы найдем возможность выбраться вместе. |
| With that development, UNIDO should be in a better position to improve the way that it reported to Member States in the future. | Благодаря этому проекту в будущем у ЮНИДО появится возможность усовершенствовать методы предоставления информации государствам-членам. |
| I have to tell a story in a much more elaborate way, but I have the potential. | Я должен рассказать историю более замысловатым образом, но у меня есть возможность. |
| Yet there is a way for them to take advantage of the great offers we have, too. | Однако и для них существует возможность воспользоваться выгодами предлагаемых нами решений. |
| The great news for us as well is that it's the way that we can transform the American criminal justice system. | Отличные новости также в том, что это возможность преобразовать американскую систему криминального правосудия. |
| The great news for us as well is that it's the way that we can transform the American criminal justice system. | Отличные новости также в том, что это возможность преобразовать американскую систему криминального правосудия. |
| Its major interest is the way it restricts the possible topological types of the underlying real 4-manifold. | Главный интерес в этом неравенстве - возможность ограничить возможные топологические типы рассматриваемого вещественного 4-многообразия. |
| Look, the only way you guys are getting in there tonight is VIP bottle service. | Ладно, единственная возможность вам туда пройти это заказать бутылку с ВИП-обслуживанием. |
| Based on national experience, it considered economic development, including an increase in per capita income levels, to be the fundamental way out of poverty. | Комиссии следует решить, хочет ли она сохранить возможность автономного применения проекта конвенции. |
| UNDP efficiency and transparency in administration provided added value to Government fundraising and management gained the trust of decision-makers, opening the way for advocacy and political engagement nationwide. | ПРООН завоевала доверие руководителей, что обеспечило возможность оказания консультативных услуг и политического взаимодействия на национальном уровне. |
| Growing produce is a way for women to invest skills they acquired in peacetime and to take the lead. | Земледелие даст возможность женщинам применить опыт мирного времени и взять на себя управление. |
| There's only one way a tularemia patient goes into a coma... while on I.V. chloramphenicol. | Есть только одна возможность, при которой пациент попадает в кому, получая внутривенно хлорамфаникол. |
| The A-5 proposal can be the way forward. | И перспективную возможность тут может обеспечить предложение пятерки послов. |
| It's a way for you to find closure. | Это даст тебе возможность закрыть это дело и забыть о нём. |
| This orange drink is the only way... to recoup our terrible losses from Fire Drill Follies. | Вы должны прийти сюда, чтобы вам зачли ваши баллы Этот сок - наша единственная возможность покрыть убытки "День веселой пожарной тревоги". |
| Acting in any other way could well erode the credibility of the Organization. | Действия другого рода могут подорвать доверие к Организации. Генеральная Ассамблея получит возможность рассмотреть эти важные вопросы, когда ей будет представлен доклад Совета Безопасности. |
| It is also an occasion to share ideas on the way forward until the war is won. | Это также возможность поделиться мнениями о путях дальнейшего продвижения вперед до тех пор, пока не будет одержана победа в этой войне. |
| Is the way He has offal then make immensely rich in their wealth. | Таким образом, лишая нас самого необходимого в данный момент, он даёт нам возможность стать безмерно богатыми его добротой и мудростью. |
| I can't imagine you won't be enlightened in some way. | А то упустишь возможность узнать кое-что новое. |
| This system only contains positioning in an indirect way, because an alarm signal is forwarded to the locomotive hauling the wagons, if the padlocks are opened. | Данная система предусматривает возможность лишь косвенного местоопределения, поскольку сигнал оповещения об открытии замков подается в кабину тягового локомотива. |
| The LADA indicators are related to several conditions of the land in such a way that they can describe the system cost-effectively. | Показатели проекта ЛАДА связаны сразу с несколькими состояниями земель, благодаря чему существует возможность описания системы с низкими затратами. |