| Umbrella brand, extendable for adding new directions, contemporary, dynamic, star people, comet tail, milky way. | Зонтичный бренд, возможность развития при добавлении новых направлений деятельности, современность, динамичность, люди-звёзды, хвост кометы. |
| With gravitational waves, we should be able to see all the way back to the beginning. | С гравитационными волнами у нас есть возможность увидеть всё с самого начала. |
| This opportunity should be seized by bringing the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty to a successful conclusion in the most expeditious way. | Эту возможность необходимо использовать, доведя переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до скорейшего успешного завершения. |
| "Presenting these emergency cars, we demonstrate the way a charitable organization and a private company can solve serious social problems," said the First Lady. | В своем выступлении Глава Наблюдательного совета Фонда «Украина 3000» госпожа Екатерина Ющенко поблагодарила Генерального директора компании «Проктер энд Гембл Украина» господина Хуртадо за возможность сделать «замечательный подарок украинским детям» и выразила надежду, что сотрудничество между Фондом и Компанией получит продолжение. |
| And is a way for us to have an open databasefor Freedom of Information applications, and speak with eachother. | Сайт это открытая база данных заявлений освободе информации, а также возможность общаться друг сдругом. |
| The envelop is embodied in such a way that a gasket, a plug for the input and output openings of the through channel or a cap can be connected thereto. | Оболочка имеет возможность присоединения прокладки, заглушки для входного или выходного отверстия сквозного канала или колпачка. |
| The battering ram was a neat trick, but the only way you're going to stop me is by removing the web-nuke on site. | Это был хороший ход, Но единственная возможность меня остановить - это удалить атакующую программу на месте. |
| All cables shall be well protected and shall be held securely in position in such a way that they cannot be damaged by cutting, abrasion or chafing. | 5.5.6.4 Все провода должны быть надежно защищены и прочно прикреплены, чтобы исключалась возможность их обрыва, перетирания или износа. |
| Financial schema is absolutely clear; each of our sponsors has an opportunity to find out in what way we spend the costs, which were donated by him. | Финансовая схема работы абсолютно прозрачна, каждый наш спонсор имеет возможность видеть, каким образом тратятся деньги, которые он пожертвовал. |
| Keeping your documentation electronically makes it much easier for users to find their way through the system. | Дает возможность контролировать сроки исполнения по документам и принимать решения по просроченным. |
| At the point where you can weaponize your buildings, you have to suddenly think about architecture in a very different way. | В мире, где есть возможность «вооружить» здание, об архитектуре приходится думать совершенно по-другому. |
| They are related to a variety of conditions of the land, in such a way that they can be used to cost-effectively describe the system. | Они связаны сразу с несколькими параметрами состояниями земель, благодаря чему существует возможность описания системы с низкими затратами. |
| Said invention makes it possible to mount an antenna on a metal surface of any curvature in such a way that it is stable in wind load conditions. | Техническим результатом изобретения является возможность установки антенны на металлическую поверхность любой кривизны при устойчивости антенны в условиях ветровой нагрузки. |
| An individual appoach to every client, possibility in the quickest and the most quaitative way solve any difficulty - is the visiting-card of our company. | Индивидуальный подход к каждому клиенту, возможность максимально быстро и качественно решить поставленные задачи - визитная карточка нашей компании. |
| The course is designed in a way, which gives the participants possibility to learn independently with his/her own pace, and stimulates self-sufficient learning experience. | Дизайн курса предоставит участникам возможность независимого обучения в соответствии с персональной скоростью обучения. |
| Look, Kimster, your Q score is going to go way up and you'll have a chance to win 90 grand. | Кимстер, ты станешь гораздо более известной, и у тебя будет возможность выиграть 90 штук. |
| Believe me, if there was any way I could take it back... | Поверь, если бы была возможность все переиграть... |
| It's deflating to find out the only way I can be part of it, Is to take out a subscription to your magazine. | Грустно осознавать, что есть только одна возможность для этого, подписаться на твой журнал. |
| It's communicating in a simple and clear way, enabling our reader to understand it at first glance. | Это толкование на понятном языке, дающем читателю возможность понять смысл текста с первого взгляда. |
| All of this leads to great difficulty for us on the management side to act in a steady, fair and balanced way towards all involved. | Все это нашу возможность, как управленцев, относится ко всем вовлеченным сторонам твердо, справедливо и взвешенно. |
| It shall be possible to verify, in a simple way, the correct operational status of those complex electronic systems which have control over braking. | 5.1.4.7 Должна обеспечиваться возможность незатруднительной проверки правильности режима функционирования тех комплексных электронных систем, которые осуществляют контроль за торможением. |
| On the other hand if a new symbol is introduced, it must be designed in a way that reduces possibilities for misunderstanding as much as possible. | С другой стороны, в случае введения нового знака его обозначение должно сводить к минимуму возможность его неправильного толкования. |
| Yet, we must seize every opportunity that comes our way likely to be of service to our common humanity. | Но мы должны использовать каждую появляющуюся у нас возможность для того, чтобы служить всему человечеству. |
| 11 bis-2.4 The feed cables for systems inside the wheelhouse shall be laid and fastened in such a way as to exclude the possibility of mechanical damage to them. | 11-бис-2.4 - Кабели для питания систем в рулевой рубке должны быть проведены и укреплены так, чтобы исключалась возможность их механического повреждения. |
| It did not wish to be dogmatic, and remained open to discussion on the best way forward. | Однако важно не упустить возможность для внесения давно назревших изменений в систему работы Генеральной Ассамблеи. |