Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
The judicial ruling left the way open for criminal prosecution of the members of the Presidential General Staff chain of command that was active in April 1998. Вынесенное судебное решение оставляет возможность для возбуждения уголовного дела в отношении руководителей президентской охраны, работавших в апреле 1998 года.
Speakers noted that information provided on certain provisions that were similar in the two conventions, such as money-laundering and international cooperation, could be utilized in a cross-cutting way. Выступающие отмечали возможность перекрестного использования информации, получаемой в отношении некоторых положений, которые являются схожими в обеих конвенциях, таких, как отмывание денежных средств, или главы о международном сотрудничестве.
The completion of this basic comparison study will pave the way for more sophisticated comparisons, based on a similar framework and common model input data. Завершение этого базового сравнительного исследования предоставит возможность провести более сложные сопоставления, основанные на использовании одинаковых рамок анализа и общих исходных данных.
opening the way for further "sectoral negotiations", for instance in the area of financial services. которые открыли возможность для дальнейших "секторальных переговоров", например, в области финансовых услуг.
His delegation welcomed the fact that New Zealand had, by its example, led the way for sending missions to the Territories. Делегация Уругвая с удовлетворением отмечает, что Новая Зеландия своим примером обеспечила возможность для направления выездных миссий в территории.
Article 42, paragraph 2, could be interpreted as a deviation from the full reparation standard, and opened the way for abuse by wrongdoing States. Пункт 2 статьи 42 можно толковать как отход от стандарта полного возмещения и открывает возможность для злоупотребления государствами, совершающими противоправные деяния.
Such occasions, when set up with clear objectives and focused follow-up, are an important opportunity to map the way forward on implementation. Такие мероприятия, когда при этом преследуются ясные цели и предполагается четко направленные последующие действия, представляют собой хорошую возможность для разработки плана дальнейшего осуществления.
UTO's formal declaration concerning the disbandment of its armed forces opens the way for the legalization of UTO political parties and their full participation in the political process. Официальное заявление ОТО о расформировании ее вооруженных сил позволяет легализировать политические партии оппозиции и предоставляет им возможность всесторонне участвовать в политическом процессе.
The vague wording of the amendments paves the way for authorities to use their discretion for a broad, abusive interpretation. Расплывчатость формулировок этих поправок открывает для властей возможность использовать их по своему усмотрению в целях широкого, открывающего возможность злоупотреблений толкования.
Analytical reports on the right to food and the right to education have established the way ahead and enabled the development of indicators to measure progress. Аналитические доклады, посвященные праву на обеспечение продовольствием и праву на образование, проложили путь вперед и дали возможность разработать показатели для оценки прогресса.
We should not fail, because humanity has accumulated an unprecedented stock of scientific knowledge, technical know-how and technologies able to produce way beyond our needs. Мы не должны потерпеть неудачу, ибо человечество накопило невиданный арсенал научных знаний, технической информации и технологических достижений, который дает возможность производить продукцию в объеме, намного превышающем наши потребности.
The minutes of the hearing of the witness are read to the parties in such a way that the possibility of disclosing his identity is excluded. Протоколы показаний свидетеля зачитываются сторонам таким образом, чтобы исключить возможность его опознания.
The way is therefore open to the manipulation of information, which, in our view, should be firmly prevented. Поэтому в таких условиях возникает возможность для манипулирования информацией, чему, на наш взгляд, необходимо решительно противодействовать.
The strength of UNDP in this area is the way it enables programme countries to integrate the two components into their anti-poverty strategies rather than treating them separately. Преимущество ПРООН в этой области состоит в том, что она дает странам осуществления программ возможность рассматривать эти два компонента не изолированно, а в комплексе в рамках их стратегий искоренения нищеты.
States parties might regard the opportunity to submit special reports as the only way for them to present their side of the story before an international forum. Государства-участники могут рассматривать возможность представления специальных докладов в качестве единственного средства, имеющегося в их распоряжении, для изложения своей трактовки событий на соответствующем международном форуме.
Any entity that is in any way involved in the Convention or its activities should find a voice in it. Любая общность, которая тем или иным образом связана с Конвенцией или участвует в ее деятельности, должна получить возможность выражать в нем свое мнение.
Even where the advertisers have used children in a more "innocent" way, the opportunity of future exploitation has inadvertently been created. Даже в тех случаях, когда рекламные агентства используют детей более "невинным" способом, они непроизвольно создают возможность будущей эксплуатации.
As such they provide a way for people to understand modern problems well, take a full part in the consensus and help to find a solution. Как таковые, они дают людям возможность хорошо понять современные проблемы, принять активное участие в достижении консенсуса и помочь найти решение.
It is therefore essential that the office of the Register be set up in such a way as to enable it to take account of and catalogue such damage. В связи с этим создаваемая служба реестра должна иметь возможность вести учет и каталогизировать причиняемый ущерб.
Consequently, the Commission on Women was established within the framework for programme consultation, and paved the way for women's access to decision-making posts. Это привело к созданию Комиссии по делам женщин, деятельность которой предоставила женщинам возможность занятия руководящих должностей.
This paves the way for Papua New Guinea to enact enabling legislation to implement the provisions of the International Conventions and two (2) Protocols. Этот шаг дает возможность Папуа - Новой Гвинее ввести в действие имплементирующее законодательство для соблюдения положений международных конвенций и двух протоколов.
This will open the way for debt relief for Burundi under the enhanced Initiative for Heavily Indebted Poor Countries by 2005. Это даст возможность сократить бремя задолженности Бурунди в рамках расширенной Инициативы для удовлетворения потребностей бедных стран с крупной задолженностью к 2005 году.
The Paris Club agreement opened the way for a successful bond exchange, in February 2010, facilitated by a partial credit guarantee provided by the African Development Bank. Соглашение с Парижским клубом открыло возможность для успешного обмена облигаций в феврале 2010 года, чему способствовало предоставление Африканским банком развития частичных кредитных гарантий.
The amendment paved the way for the establishment of the Interim Haiti Recovery Commission and provided exceptional powers to the executive branch, including requisitioning of land and property. Эта поправка открыла возможность для учреждения Временной комиссии по восстановлению Гаити (ВКВГ) и предоставила исключительные полномочия исполнительной ветви власти, включая реквизицию земли и имущества.
Reports on new scientific results or methodological developments, when models are under development, should be presented in a way that enables expert review. Отчеты о новых научных результатах и методологических разработках в период создания моделей должны предоставляться таким образом, чтобы эксперты имели возможность проводить их обзор.