I just figured a way for her and my brother to get rich. |
Я просто выяснил возможность для нее и моего брата разбогатеть. |
All of us - we've been trying to figure out a way We can help you live better. |
Все мы... мы пытались найти возможность, как сделать твою жизнь лучше. |
Trust me, if there was another way... |
Поверьте, если бы была возможность... |
One of our scientists, Einstein, explained this the same way. |
Один из наших ученых - Эйнштейн, обьяснял такую возможность. |
But it's the only way you can bring down your father and save Vincent before he kills him. |
Но это единственная возможность разоблачить твоего отца и спасти Винсента, прежде чем он его убьет. |
The only way they can connect you to what happened... |
Единственная возможность связать тебя с произошедшим... |
Is there a way around this structural roadblock of national interests? |
Существует ли возможность преодоления такого препятствия структурного характера, каким являются национальные интересы? |
This forum paved the way for mutual exchange of strategies and knowledge sharing among companies. |
Благодаря этому форуму компании получили возможность для взаимного обмена стратегиями, информацией и накопленным опытом. |
Again, he managed to escape, making his way with his family to the rebel capital in Philadelphia. |
Опять ему удалось освободиться и найти возможность со своей семьёй перебраться в мятежную столицу в Филадельфии. |
FlowTuner provides reliable fraud tolerant way for Internet traffic accounting. |
FlowTuner предоставляет возможность надежного учета трафика. |
Hence efficiency improvements represent the way forward for refrigeration and air conditioning to contribute to emission reduction. |
Таким образом, улучшение эффективности представляет возможность кондиционированию и охлаждению воздуха внести свой вклад в уменьшение вредных выбросов. |
It's honestly the only way you'll ever rid yourself of m Allison. |
Это, правда, единственная возможность избавить себя от меня, Элисон. |
The constitution of 1978 opened a legal way for autonomous communities to be formed from provinces with common historical and cultural links. |
Конституция 1978 дала легальную возможность создать автономные сообщества из провинций с историческими и культурными связями. |
There's a way you could have your piano back. |
Есть возможность Ты можешь получить обратно твое пианино. |
This is the only way you'll ever be safe. |
Это единственняя для тебя возможность остяться в живьых. |
However, along the way we have seen practical applications. |
Вместе с тем по мере продвижения вперед мы видим возможность их применения на практике. |
It did so in a way that makes their prosecution a practical possibility. |
Он сделал это таким способом, чтобы обеспечить практическую возможность судебного преследования за их совершение. |
Transition processes therefore needed to allow for flexibility and be adaptable to change along the way. |
В связи с этим переходные процессы должны предусматривать возможность гибкости и адаптации к изменениям по мере развития ситуации. |
Offshore mariculture is seen as offering potential to increase world food production in an environmentally sustainable way and, through its expansion, could contribute to world food security. |
Считается, что прибрежная марикультура предлагает потенциальную возможность для увеличения общемирового производства продуктов питания рациональным с точки зрения окружающей среды образом, и, посредством ее распространения, она может способствовать обеспечению мировой продовольственной безопасности. |
The national dialogue has the potential to offer an opportunity to address political grievances and pave the way for lasting peace throughout the Sudan. |
Общенациональный диалог может дать возможность преодолеть политические разногласия и подготовить почву для установления прочного мира во всем Судане. |
It had concluded ceasefire agreements with almost all of the country's armed ethnic groups, paving the way for a nationwide ceasefire. |
Оно заключило соглашения о прекращении огня почти со всеми вооруженными этническими группировками страны, обеспечив тем самым возможность для прекращения огня по всей стране. |
The seals shall be placed in such a way as to make it impossible to gain access to the cargo without damaging them. |
Пломбы должны быть наложены таким образом, чтобы исключалась возможность доступа к грузу без их повреждения. |
In the same way, Roma communities also benefit from some of the measures outlined in the Plan to Integrate Immigrants. |
Кроме того, общины рома имеют возможность воспользоваться некоторыми мерами, предусмотренными в Плане содействия интеграции иммигрантов. |
They are all characteristics which allow people the flexibility to express their ethno-cultural identity in the way that they choose. |
Все это - признаки, которые предоставляют людям возможность свободно определять свою этнокультурную принадлежность любыми способами по своему выбору. |
This must be undertaken in a way that allows a comparison with other energy resources using common frameworks. |
Это должно делаться таким образом, чтобы имелась возможность сопоставить их с другими энергетическими ресурсами, используя общую основу. |