| I just figured a way for her and my brother to get rich. | Я просто выяснил возможность для нее и моего брата разбогатеть. |
| All of us - we've been trying to figure out a way We can help you live better. | Все мы... мы пытались найти возможность, как сделать твою жизнь лучше. |
| Trust me, if there was another way... | Поверьте, если бы была возможность... |
| One of our scientists, Einstein, explained this the same way. | Один из наших ученых - Эйнштейн, обьяснял такую возможность. |
| But it's the only way you can bring down your father and save Vincent before he kills him. | Но это единственная возможность разоблачить твоего отца и спасти Винсента, прежде чем он его убьет. |
| The only way they can connect you to what happened... | Единственная возможность связать тебя с произошедшим... |
| Is there a way around this structural roadblock of national interests? | Существует ли возможность преодоления такого препятствия структурного характера, каким являются национальные интересы? |
| This forum paved the way for mutual exchange of strategies and knowledge sharing among companies. | Благодаря этому форуму компании получили возможность для взаимного обмена стратегиями, информацией и накопленным опытом. |
| Again, he managed to escape, making his way with his family to the rebel capital in Philadelphia. | Опять ему удалось освободиться и найти возможность со своей семьёй перебраться в мятежную столицу в Филадельфии. |
| FlowTuner provides reliable fraud tolerant way for Internet traffic accounting. | FlowTuner предоставляет возможность надежного учета трафика. |
| Hence efficiency improvements represent the way forward for refrigeration and air conditioning to contribute to emission reduction. | Таким образом, улучшение эффективности представляет возможность кондиционированию и охлаждению воздуха внести свой вклад в уменьшение вредных выбросов. |
| It's honestly the only way you'll ever rid yourself of m Allison. | Это, правда, единственная возможность избавить себя от меня, Элисон. |
| The constitution of 1978 opened a legal way for autonomous communities to be formed from provinces with common historical and cultural links. | Конституция 1978 дала легальную возможность создать автономные сообщества из провинций с историческими и культурными связями. |
| There's a way you could have your piano back. | Есть возможность Ты можешь получить обратно твое пианино. |
| This is the only way you'll ever be safe. | Это единственняя для тебя возможность остяться в живьых. |
| However, along the way we have seen practical applications. | Вместе с тем по мере продвижения вперед мы видим возможность их применения на практике. |
| It did so in a way that makes their prosecution a practical possibility. | Он сделал это таким способом, чтобы обеспечить практическую возможность судебного преследования за их совершение. |
| Transition processes therefore needed to allow for flexibility and be adaptable to change along the way. | В связи с этим переходные процессы должны предусматривать возможность гибкости и адаптации к изменениям по мере развития ситуации. |
| Offshore mariculture is seen as offering potential to increase world food production in an environmentally sustainable way and, through its expansion, could contribute to world food security. | Считается, что прибрежная марикультура предлагает потенциальную возможность для увеличения общемирового производства продуктов питания рациональным с точки зрения окружающей среды образом, и, посредством ее распространения, она может способствовать обеспечению мировой продовольственной безопасности. |
| The national dialogue has the potential to offer an opportunity to address political grievances and pave the way for lasting peace throughout the Sudan. | Общенациональный диалог может дать возможность преодолеть политические разногласия и подготовить почву для установления прочного мира во всем Судане. |
| It had concluded ceasefire agreements with almost all of the country's armed ethnic groups, paving the way for a nationwide ceasefire. | Оно заключило соглашения о прекращении огня почти со всеми вооруженными этническими группировками страны, обеспечив тем самым возможность для прекращения огня по всей стране. |
| The seals shall be placed in such a way as to make it impossible to gain access to the cargo without damaging them. | Пломбы должны быть наложены таким образом, чтобы исключалась возможность доступа к грузу без их повреждения. |
| In the same way, Roma communities also benefit from some of the measures outlined in the Plan to Integrate Immigrants. | Кроме того, общины рома имеют возможность воспользоваться некоторыми мерами, предусмотренными в Плане содействия интеграции иммигрантов. |
| They are all characteristics which allow people the flexibility to express their ethno-cultural identity in the way that they choose. | Все это - признаки, которые предоставляют людям возможность свободно определять свою этнокультурную принадлежность любыми способами по своему выбору. |
| This must be undertaken in a way that allows a comparison with other energy resources using common frameworks. | Это должно делаться таким образом, чтобы имелась возможность сопоставить их с другими энергетическими ресурсами, используя общую основу. |