Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Way - Возможность"

Примеры: Way - Возможность
Therefore, a well-managed process for the consolidated-appeal preparation can indeed improve coordination and foster better collaboration among United Nations organizations at an early stage of operation, and could pave the way for continuous coordination in the post-emergency phase (see para. 65 below). В связи с этим надлежащим образом регулируемый процесс подготовки призыва к совместным действиям действительно может способствовать улучшению координации и сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций на начальном этапе операции и обеспечить возможность постоянной координации действий на послекризисном этапе (см. пункт 65 ниже).
I thought that many useful suggestions for improvements were put forward yesterday, and I hope that some way will be found, as part of the President's principle of interconnected presidencies, to use some of the ideas from that discussion for future presidencies. Мне кажется, что вчера было высказано много полезных предложений по его улучшению, и я надеюсь, что будущими председателями будет найдена возможность, в соответствии с предложенным Председателем принципом преемственности работы председателей, использовать некоторые идеи этих дискуссий в своей работе.
It's the only way I had a chance. (Wilson) Leaving aside the fact that House is a sociopath, Это была единственная возможность воспользоваться шансом (Уилсон) Оставляя тот факт, что Хауз - социопат,
Is there any way you can cut class for the rest of the day, just so that you could walk down the halls? У тебя есть какая-нибудь возможность уйти с уроков до конца дня, чтобы ты могла пройтись по холлу?
Do you think there's any way that you could get me in to see the doctor today? Как ты думаешь, у меня есть возможность попасть сегодня к доктору?
I mean, isn't there some way I can stop Oswald without having to kill him? В смысле, если ли возможность остановить Освальда, не убив его?
Is there any way we could see her office or the last few things she was working on? Есть ли возможность осмотреть ее офис или пару последних дел, которые она вела?
And I hope it doesn't sound obnoxious, but is there any way that you could get me into the auction tonight? Не хочу навязываться, но у тебя есть возможность провести меня на сегодняшний аукцион?
Others noted that existing information was focused on individual sectors, such as scientific research and fisheries, and suggested that this information be gathered in a way that allowed scientific comparisons. Другие делегации отмечали, что имеющаяся информация посвящена отдельно взятым секторам, как-то научным исследованиям и рыбным промыслам, и высказали предложение собирать эту информацию таким образом, чтобы была возможность для научных сопоставлений.
We welcome the opportunity provided by the recent session of the Disarmament Commission to engage in meaningful deliberation on the way forward and in establishing, promoting and elaborating global norms on disarmament. Мы приветствуем предоставленную недавней сессией Комиссии по разоружению возможность вести конкретное обсуждение по вопросам продвижения вперед и создания, поощрения и выработки глобальных норм в области разоружения.
Peace and stability now prevails in almost all corners of the nation, paving the way for the Government to focus its attention on the economic development of the country including the far-flung border areas. Почти на всей территории страны сохраняется мирная и стабильная обстановка, что открывает перед правительством возможность сконцентрировать свое внимание на экономическом развитии страны, включая отдаленные приграничные районы.
Particularly in light of the rights of belligerents to freeze the assets of persons present in any enemy State and to block transfers of funds there, it was not illegal for Ethiopia to establish these accounts in a way that effectively foreclosed fund transfers abroad. Следует отметить, в частности, что с учетом права воюющих сторон секвестировать активы лиц, присутствующих в любом враждебном государстве, и блокировать переводы направляемых туда средств, Эфиопия не действовала незаконно, создавая эти счета таким способом, который эффективно исключал возможность перевода средств за границу.
If the Greek Cypriot party also feels the same way, and can make the same commitment, we would have together made a significant leap forward and would have opened the door for reinvigorated and meaningful talks. Если кипрско-греческая сторона также исходит из таких соображений и готова принять аналогичные обязательства, то совместно мы сделаем значительный шаг вперед и обеспечим возможность для новых конструктивных переговоров.
With regard to the invitation by the Commission on Human Rights to the Secretary-General to consider establishing a working group of independent experts, UNESCO was of the view that the establishment of a high-level group of policy decision makers would be potentially the most constructive way forward. В связи с предложением Комиссии по правам человека в адрес Генерального секретаря рассмотреть возможность учреждения рабочей группы независимых экспертов ЮНЕСКО считает, что создание группы высокопоставленных руководителей было бы потенциально наиболее конструктивным шагом.
While no official announcement was made, inspection of the code suggested its capability to run on universal devices, including "dash infotainment systems for cars, to embedded devices like traffic lights and digital watches, all the way up to smartphones, tablets and PCs". Несмотря на то, что официальное объявление не было сделано, проверка кода предложила возможность работать на универсальных устройствах, в том числе «интеллектуальные информационные системы для автомобилей», встроенные устройства, такие как светофоры и цифровые часы, вплоть до смартфонов, планшетов и ПК».
In Windows Vista and later Windows operating systems, only supports ACPI, so that Windows will be able to control hardware resource allocation on every machine in the same way. В Windows Vista и более поздних операционных системах, поддерживает только ACPI, так что у Windows есть возможность управлять распределением аппаратных ресурсов тем же путём на каждой машине.
But the point is, by constantly depicting the state part as necessary but actually - pffff - a bit boring and often a bit dangerous kind of Leviathan, I think we've actually really stunted the possibility to build these public-private partnerships in a really dynamic way. Но суть в том, что постоянно описывая вмешательство государства как необходимого, но на самом деле - уффф - немного скучного и часто слегка опасного такого левиафана, я думаю, мы на самом деле отбрасываем возможность построить государственно-частные партнёрства по-настоящему динамичным способом.
Guatemala has participated actively in such public thematic discussions because we believe that they are a way for members of the Council and Members of the United Nations in general to express their views and make suggestions on matters directly related to the work of the Council. Гватемала активно участвовала в таких открытых тематических дискуссиях, поскольку мы считаем, что они предоставляют членам Совета и всем другим государствам-членам Организации Объединенных Наций возможность выразить свои взгляды и выступить с предложениями по вопросам, которые непосредственно касаются работы Совета.
The Chairman of the Committee again conducted consultations with the chairpersons and/or secretaries of the bodies that had underutilized for three years in a row, urging them to consider changes in their programme of work and to introduce more discipline into the way they conducted their business. Председатель Комитета вновь провел переговоры с председателями и/или секретарями органов, в которых недостаточное использование ресурсов отмечалось три года подряд, и настоятельно призвал их рассмотреть возможность внесения изменений в программу работы и повысить дисциплину в своей работе.
Any way we can get the price down a bit for these? Есть ли возможность чуток скинуть за вот эти вот?
So... is there any way that you want to talk about what's going on with you and Val? Существует хоть небольшая возможность, что ты захочешь поговорить о том, что происходит между тобой и Вал?
The recognition of the right to development in the text demonstrated a mature and balanced approach towards human rights and paved the way for a comprehensive treatment of human rights situations throughout the world. Признание права на развитие в тексте проекта резолюции свидетельствует о зрелом и взвешенном подходе к правам человека и обеспечивает возможность для комплексного рассмотрения положения в области прав человека во всем мире.
Another dance, Another way, another chance Another day (Другой танец, другая возможность...) (Другой день...)
But the point is, by constantly depicting the state part as necessary but actually - pffff - a bit boring and often a bit dangerous kind of Leviathan, I think we've actually really stunted the possibility to build these public-private partnerships in a really dynamic way. Но суть в том, что постоянно описывая вмешательство государства как необходимого, но на самом деле - уффф - немного скучного и часто слегка опасного такого левиафана, я думаю, мы на самом деле отбрасываем возможность построить государственно-частные партнёрства по-настоящему динамичным способом.
And one of the things that I think is important is that we have to get away from this idea of designing the machines manually, but actually let them evolve and learn, like children, and perhaps that's the way we'll get there. Во всём этом, как мне кажется, важно то, что нам надо отвлечься от идеи конструирования роботов вручную а наоборот, дать им возможность развиваться и учиться, как детям; и пожалуй, именно таким путем мы этого добьёмся.